
Онлайн книга «Дом, в котором… Том 2. Шакалиный восьмидневник»
Толстый спит, приткнувшись к двери, ведущей на третий. Бесформенный и несчастный. Тяжело вздыхает и бормочет во сне. Горбач поднимает его, и открывается подсохшая лужица, в которой валяются два обкусанных медиатора. Ими Толстяк, вероятно, пытался открыть дверь. Чувствительный к переживаниям неразумных, Горбач, чуть не плача и путаясь в волосах, заворачивает Толстого в свою куртку. Сфинкс ждет, постукивая пяткой о перила. Лестничный холод кусает за голые лодыжки. Толстяк ворчит и хлюпает носом, но не просыпается. Обратно они идут медленнее. Горбач с трудом светит из-под свертка с Толстым, а Сфинкс без протезов ничем не может ему помочь. Некто с транзистором опять чихает. Заоконное небо на Перекрестке все еще черно. – Давайте я посвечу, – говорит Лорд, выкатив на них из темноты. Горбач, чуть не уронивший с перепугу Толстяка, облегченно вздыхает и передает Лорду фонарик. – Что ты здесь делаешь? – Гуляю, – огрызается Лорд. – А ты как думал? «Двое, – считает про себя Сфинкс. – Остался Слепой». Прихрамывающий Стервятник тащит в Гнездо громоздкое сооружение, которое тянется за ним бледным шлейфом. Увидев их, останавливается и – безупречно вежливый – здоровается. – Погода отличная, – говорит он. – Вы, я надеюсь, в порядке? С Лордом уже виделись. – А со Слепым? – спрашивает Сфинкс. – Не довелось, – сокрушенно признается Стервятник. – Очень жаль. Дальше они идут и едут впятером. Стервятник ничего не рассказывает о Рыжем. Он говорит только о погоде и когда у двери третьей его фонарик освещает Слепого, сообщает и ему, что «погода хороша как никогда». Слепой отвечает невнятно. Простившись, Стервятник исчезает в дверях третьей, унося с собой палаточное полотно и шесты, опутанные ремнями. Свет от фонарика Лорда прыгает по стенам. – Где ты был? – спрашивает Слепого Сфинкс. Прихожая встречает их ярким светом, падающими вениками и взлохмаченными головами в дверном проеме. Горбач заносит в спальню спящего Толстого. – Вот он, наш маньяк Толстенький! – возбужденно комментирует голос Табаки. – Вот он, наш путешественник… Слепой сворачивает в умывальную. Сфинкс идет за ним. – Чья это кровь на тебе? Слепой не отвечает. Но Сфинкс и не ждет ответа. Он садится на край низкой раковины и наблюдает. Слепой, уткнувшись в другую раковину, пережидает приступ тошноты. – Ночь затянулась. Даже для Самой Длинной. – говорит Сфинкс сам себе. – И именно эта ночь мне не нравится. По-моему, если все лягут спать, она кончится быстрее. Так чья это кровь? – Рыжего, – мрачно отвечает Слепой. – Потом расскажу, сейчас меня мутит. Старина Ральф вытряс из меня ужин. Сфинкс нетерпеливо раскачивается на краю раковины, облизывая ранку на губе: – Из-за Рыжего? Так это ты его порезал? Слепой поворачивает к Сфинксу бледное лицо с двумя красными волдырями вместо век: – Не болтай ерунды. Из-за Помпея. Если я его правильно понял. Он узнал. Кто-то настучал ему. Все время шуршал какой-то бумажкой. – Но почему именно сейчас? Почему сегодня? Он что, спятил? – Может, и так. Если послушать, что он болтает, то, пожалуй, и спятил, – Слепой опять нагибается к раковине. – А если нет, то скоро спятит. Спорим, сейчас он обстукивает по очереди все свои часы и меняет в них батарейки? Думает, кто устроил ему такую подлянку. Откусил утро и проглотил его. – Не смейся, тебя опять вывернет. – Не могу. Он велел мне и пальцем их не трогать. Соломона, мать его, и Фитиля с Доном. Даже не разглядел их, но считает своим долгом заступиться. «Я знаю ваши Законы». Я сам не знаю наших законов. Я не знаю. А он знает. Надо было уточнить, что он имел в виду. Сфинкс вздыхает: – Поправь меня, если я ошибаюсь. Соломон, Фитиль и Дон порезали Рыжего, а он тебя ударил за то, что ты не пообещал оставить их в покое, так? По-моему, ты чего-то не договариваешь. – Он врезал мне за то, что я не умею вежливо выражаться, – уточняет Слепой, выпрямляясь. – А ты не умеешь? – Смотря когда, – Слепой поправляет свитер, сползающий с плеча. – Черт, я сейчас выпаду из этой одежды. Это называется декольте? – Это называется чужой свитер. На три размера больше, чем надо. Так он тебя ударил из-за Соломона или из-за Помпея? – Из-за нервов. Его тоже порезали. Он разнервничался. А тут еще стукачи… Заставил меня помыть там все, перед тем как отпустил. Слепой умолкает, нахмурившись. Выражение его лица Сфинксу не нравится. Он слезает с раковины и подходит к Слепому. – Случилось что-то еще? Слепой пожимает плечами: – Не знаю. Может, он ничего и не заметил. Я хочу сказать… люди ведь не имеют привычки рассматривать чужую блевотину, как ты считаешь? – Обычно не имеют. А что? Было что рассматривать? – Ну… Честно говоря, мышки не успели толком перевариться. К сожалению, кроме них, там почти ничего не было. В смысле, ничего, что могло бы их замаскировать. – Хватит, Слепой, – морщится Сфинкс. – Давай без подробностей. От всего сердца надеюсь, что Ральф не приглядывался к тому, чем ты украсил его кабинет. – Я тоже. Надеюсь. Но он как-то странно молчал. Кажется, даже ошарашенно. – Чем ошарашенное молчание отличается от обычного? – Оттенком. – Ага, – вздыхает Сфинкс. – Если оттенком, то хреново дело. Он видел, а уж что при этом подумал – нам не узнать. Возможно, это и к лучшему. Слепой улыбается: – Счастье в неведении? – Вроде того, – мрачно соглашается Сфинкс. – Настырный тип этот Ральф. Шастает по ночам… лезет, куда не просят. Пристает с дурацкими требованиями. Раздражает. Отойдя от раковины, Слепой сдергивает с крючка полотенце и вытирает лицо. Сфинкс пристально разглядывает отпечатки его босых ног на кафеле. Красные от крови. – Ноги тоже не мешало бы вымыть. Где ты их так изрезал? Слепой проводит ладонью по подошве: – Действительно, изрезал. Где-то, не помню. Может, на пустыре, – он поправляет сползающий свитер. – Послушай, я так устал… – Почему ты вечно напяливаешь всякий хлам? – Сфинкс почти кричит. Слепой не отвечает. – Почему ходишь босиком по стеклам? Не дождавшись ответа, Сфинкс заканчивает шепотом: – И какого черта даже не чувствуешь, что порезался, пока тебе об этом не скажут!Слепой молчит. Вздохнув, Сфинкс тихо выходит. В спальне горит свет. На краю постели Лорд кутается в одеяло и курит. Курильщик шепотом описывает Лэри и Горбачу ужасы пребывания в кошачьей шкуре. Табаки спит с опаленным восторгом лицом, сжимая в руках походный рюкзак, вывернутый наизнанку. |