
Онлайн книга «Хозяин Черного Замка и другие истории»
– Шёлк! – подсказала миссис Бичер. – Мне кажется, что расшитая белыми цветами парча… – О да, с перламутровой отделкой… – Нет, нет, дорогая. На отделку пойдёт моё кружево. – Ах да, конечно, вы же говорили. – А затем здесь – муслиновая кружевная косынка. – О, как изысканно! – восхитилась Мод. – Талия высокая, рукава с кружевными гофрированными манжетками. Ну и конечно же, эффектная шляпка – вы понимаете, что я имею в виду, – с закрученным страусовым пером. – И обязательно напудренные волосы, – вставила миссис Бичер. – Напудренные и завитые колечками. – Это подойдёт вам – вы будете великолепны. С вашим ростом и прекрасной фигурой. Жаль, что я не так уверена в своём наряде! – А что вы задумали, дорогая? – Я выбрала Офелию. Насколько это удачно? – Вполне. Вы продумали детали? – Конечно, моя дорогая, – сказала миссис Бичер, возвращаясь к своей милой доверительной манере, – у меня есть кое-какие задумки, но я бы очень хотела узнать ваше мнение. Я видела «Гамлета» лишь однажды, и дама была одета в белое, а поверх накинута светлая просвечивающая вуаль, скроенная на манер балахона монахини. И я подумала, что можно использовать белый шёлковый эпонж для нижнего платья, а сверху тонкий… – Крепдешин, – подсказала Мод. – Но во времена Офелии о таком материале и слыхом не слыхивали, – возразила миссис Хант-Мортимер. – Паутинка из серебряной нити… – Правильно! – с восторгом вскричала миссис Бичер. – И на ней немного драгоценных камней. Именно так я себе и представляла. Разумеется, покрой будет классический, с изящными складками – моя портниха просто сокровище, она справится. И поверх белого шёлка я бы пустила золотую вышивку. – Вышивание шерстью, – сказала Мод. – Либо простая вышивка крестом. И затем жемчужная тиара на голове. Шекспир… При имени поэта все три дамы вздрогнули и одновременно почувствовали жесточайшие угрызения совести. Они с тревогой посмотрели друг на дружку, а затем – на часы. – Нет, мы должны, мы непременно должны продолжить чтение! – воскликнула миссис Хант-Мортимер. – Почему мы вообще заговорили о платьях? – Это я виновата, – с сокрушённым видом сказала миссис Бичер. – Нет, нет, дорогая, это моя вина, – поправила её Мод. – Помните, всё началось с того, как я сказала, что Фрэнк пришёл на бал-маскарад в наряде Дудочника. – Я прочитаю сейчас первое стихотворение, которое мне попадётся на глаза, – безжалостно заявила миссис Хант-Мортимер. – Боюсь, что мне уже почти пора идти, но давайте всё-таки пробежим пару страниц. Итак, вот! Сейчас! Сетебос! Какое смешное имя! – Что оно значит? – спросила Мод. – Думаю, узнаем по ходу чтения, – заверила миссис Хант-Мортимер. – Будем читать строку за строкой, как договаривались, пытаясь максимально уяснить смысл. Первая строка гласит: Узнать теперь, что дня жар лучше… – Кому это узнать? – удивилась миссис Бичер. – Не знаю. Так здесь написано. – Наверное, всё объяснено в следующей строке. – «И скучен мне…» Боже мой! Я и понятия не имела, что Броунинг был таким… э… – Так прочитайте же нам, дорогая. – Нет, право, я и в мыслях не могу себе такое позволить. Лучше мы перейдём к следующей строфе, если не возражаете. – Но мы торжественно клялись ничего не пропускать. – Но зачем читать то, что ничему нас не учит и нисколько не возвышает? Давайте начнём со следующей строфы, и будем надеяться на лучшее. Итак, первая строка… Неужели же она в самом деле такая, как здесь написано? – Прочитайте, пожалуйста! – «Сетебос, и Сетебос, и Сетебос». Все три поклонницы поэзии Броунинга печально переглянулись. – Это хуже, чем я только могла себе представить, – призналась чтица. – Мы просто обязаны пропустить эту строку. – Но мы всё время только и делаем, что пропускаем. – Так, по-видимому, зовут человека. – Или трёх человек. – Нет, думаю, только одного. – Тогда зачем повторять его имя три раза? – Для усиления. – А может быть, – предположила миссис Бичер, – это был господин Сетебос, госпожа Сетебос и маленький Сетебос? – Ну, знаете! Если вы собираетесь шутить и смеяться, то я не буду больше читать строку за строкой. Было бы понятнее читать предложение за предложением. – Правильно! – Тогда мы включим сюда и следующую строку, которая заканчивает предложение. Вот она, слушайте: Он мнит себя живущим в лунном свете. – Так, значит, это был всё-таки один Сетебос! – воскликнула Мод. – Выходит, что так. Это нетрудно понять, если только передать обычным языком. Человек по имени Сетебос находился под впечатлением, что его жизнь проходила в свете луны. – Но это же какая-то бессмыслица! – вскричала миссис Бичер. Миссис Хант-Мортимер взглянула на неё с упрёком. – Назвать непонятное бессмыслицей не составляет никакого труда, – назидательно изрекла она. – Я нисколько не сомневаюсь, что Броунинг выражает здесь какой-то глубочайший смысл. – И в чём он тогда заключается? Миссис Хант-Мортимер взглянула на часы. – Очень жаль, но я должна идти, – сказала она. – К сожалению, ничего не могу поделать, я уже и так сильно опаздываю. Крайне досадно, что я вынуждена уйти как раз тогда, когда мы так замечательно углубились в предмет. Вы придёте ко мне в следующую среду, дорогая миссис Кросс, не так ли? И вы тоже, миссис Бичер? До свидания, очень вам благодарна за приятно проведённое время! Но шелест её юбки ещё не успел затихнуть в коридоре, как Общество любителей броунинговской поэзии было распущено двумя третями голосов от общего числа членов. – И право, зачем всё это? – воскликнула миссис Бичер. – Из-за двух строчек у меня страшно разболелась голова, а тут извольте читать целых два тома. – Нам просто надо взять другого поэта. – Вместо Броунинга с его стихоплётством? – С его сетеботством. – И очаровательная миссис Хант-Мортимер ещё утверждает, будто он ей нравится! Может быть, нам предложить на следующей неделе Теннисона? – Это было бы гораздо лучше. – Но ведь Теннисон совсем прост и понятен, правда? – Да, в самом деле. – Тогда зачем нам встречаться для обсуждения его, если обсуждать нечего? |