
Онлайн книга «Кот в сапогах»
— У тебя три минуты, чтобы сделать выбор. — Я согласен. — Тогда следуй за мной, ты приступаешь незамедлительно. — Даже несмотря на то что я в штатском? — В штатском так в штатском. Время не ждет. Баррас берет свою шляпу с плюмажем, застегивает синий расшитый золотом редингот и тащит Буонапарте в чулан, где заперт генерал Мену; вконец подавленный, он сидит в темноте на одной из сваленных в комнате картонных папок. Буонапарте держит свечу, а Баррас приступает к допросу предателя. Тот покорно отвечает: — Как ты оцениваешь численность повстанцев? — Их раз в восемь больше, чем нас… — Многие секции не примкнули к мятежу. — Ты спросил о моей оценке. — А мы чем располагаем, сколько у нас людей? — Пять тысяч. — А пушек? — Они есть в Марли. И еще на Песчаной Пустоши. — Сколько? — внезапно оживляется Буонапарте. — Сорок стволов. — Охраняются? Сколько там человек? — Десятка три. — Ты что же, генерал, хочешь пустить в ход пушки? Как в Тулоне? — Баррас быстро взглядывает на Буонапарте. — Что ж, бери их, веди в Тюильри. Они твои. Баррас и Буонапарте покидают Мену, предварительно заперев его чулан и дважды повернув ключ в замке. Депутат по имени Дельмас, прокравшийся туда вслед за ними, чтобы проследить за ходом допроса, дергает генерала за рукав: — Я тот, кто тебе нужен. — Для чего? — Чтобы доставить орудия из лагеря на Песчаной Пустоши. — Кто у тебя есть? — Один рубака. Весной он со своими кавалеристами защищал Конвент. — Что за кавалеристы? — Эскадрон дубленых парней, из таких, кого не проймешь. Волонтеры Ландрие — тебе это что-нибудь говорит? — Ничего. — Ландрие — полу-адвокат, полуврач, он сколотил чудной батальон гусар-браконьеров, чтобы грабить провинциальную знать. — Короче, бандиты? — Этот батальон стал Двадцать первым стрелковым. Подожди, я схожу за их капитаном, сам увидишь — это именно такой человек, какой тебе нужен… У Буонапарте не было возможности отказаться. Он без спора предоставил Дельмасу действовать. И тот вскоре вернулся с капитаном Иоахимом Мюратом, пригожим малым с курчавой головой; с высоты своего роста — метр восемьдесят — ему пришлось наклониться к маленькому генералу в сером, влажном от дождя рединготе, который приказывал ему поспешить на Пустошь: — Приведи сюда пушки. Если ими завладеют секционеры, Тюильри взлетит на воздух. Вместе с нами, заметь. Мюрат пустился в галоп в тот самый момент, когда Фрерон возвратился во дворец с войском буйных патриотов из предместья. Дождь все не прекращался. Несмотря на монотонный гул ливня, тарахтящего по булыжной мостовой, Делормель различал барабаны секций: они били без устали. Он спешно возвратился в свой особняк на улице Дё-Порт-Сен-Совёр. Баррас посоветовал депутатам до начала сражения отправить свои семьи в безопасное место, лучше всего разместить их внутри дворца, где они будут под охраной полицейского корпуса. Ведь если восставшим взбредет на ум захватить их жен и детей, ворвавшись к ним домой, они потом смогут оказывать давление на любящих мужей и отцов, вынуждая их к капитуляции. Во дворе верный дворецкий держал над Делормелем гигантский зонт, защищая хозяина от дождя. — А вино? — В ящиках, сударь. Лакеи в размокших париках таскали эти ящики в фургон, запряженный вороными. Делормель велел поставить один из ящиков прямо на землю и открыл, чтобы проверить, упакованы ли вина достаточно приличных марок. — Сколько вы захватили, Николя? — Сотню бутылок, сударь. — Этого хватит. Не придется же нам в конце концов выдерживать нескончаемую осаду! От границ скоро прибудут новые полки, они освободят Париж. Конечно, коллеги тоже станут себе наливать, но что поделаешь, мы как-никак немножко на войне… А окорока? Николя, вы позаботились об окороках? — Они уже в фургоне вместе с вашим ружьем. — Превосходно. А что мадам? — Она собирается, сударь. — Вот тебе на! Уже два часа пополудни, — буркнул Делормель, вытаскивая из жилетного кармашка золотые часы с выгравированным герцогским гербом. — Где она застряла? Ступайте скажите ей, чтобы поторопилась. — Софи, которая одевала мадам, уже три раза напоминала ей, мсье, что мсье очень спешит. — А она все тянет, тянет! Схожу-ка туда сам. — Мадам сейчас у мсье Сент-Обена… — Так он здесь, этот неблагодарный? — Нет, сударь. — Так что же Розали копается в его комнате? — Мадам говорит, что его комната все равно ваша, а значит, и ее тоже. — Что-то я в этом рассуждении ничего в толк не возьму. Пойду туда, посмотрю. Когда я спущусь с мадам, все должно быть готово к отправке. А хлеб? Вы не забыли о хлебе, Николя? — Разумеется, хлеб упакован, сударь. — Белый, не так ли? — Тот самый, что нам доставляют с вашей фермы на Уазе, сударь. И запас немалый. Делормель вошел в прихожую, бросил свою шляпу на штабель золоченых стульев и тяжелым шагом потащился вверх по лестнице. Розали действительно была в комнате Сент-Обена, реквизированной после его наглого отъезда и превращенной в чулан. В конце заваленного рухлядью коридора, среди бронзовых позеленевших подсвечников, ламп с разбитыми стеклами, ремней от каретной упряжи мадам Делормель примеряла мужской наряд перед зеркалом, которое слуга установил для нее так, чтобы можно было видеть себя с головы до пят. — Розали! — окликнул Делормель. — Что за фантазия? — Это не фантазия, мой добрый друг, это осторожность. — Что за басню ты мне рассказываешь? — Басню о благоразумии. — Красно-коричневый редингот с черным воротником? — Ты же сам говорил, что супругам депутатов грозит похищение, ну а в таком виде, котик, какая из меня супруга? — «Котик»! — проворчал Делормель. — И потом, у нас с Сент-Обеном и рост, и сложение одинаковые, а раз он не забрал своих вещей… — За которые я же и заплатил. Ну, знаю. — Разве костюм мне не идет? Она смотрела на Делормеля, улыбаясь и покачивая бедрами. — Ты очаровательный мальчик, Розали, но мы не можем тратить время ради твоего кокетства. — Может быть, сюда подойдет парик с локонами? |