
Онлайн книга «Броненосец»
— Лоример Блэк? Она пришла — и стояла перед ним. На ней была просторная стеганая куртка и шарф ажурной вязки цвета овса, несколько раз обмотанный вокруг шеи. Ее волосы были другого цвета — темнее, чем в прошлый раз, почти баклажанного оттенка, или цвета темнейшей бычьей крови. В руках она держала нечто, похожее на отпечатанный сценарий. Лоример предложил ей свой табурет, и губы его сами собой расплылись в глупой улыбке. — Вы ждали, — сказала она безо всяких извинений. — Значит, у вас были серьезные намерения. — Да. Что вам заказать? Он принес им обоим по капуччино и встал возле ее табурета, а она тем временем шарила в карманах, не находя сигарет. Сердце бешено колотилось у него в груди. Он молчал, ему достаточно было просто находиться рядом с ней, наслаждаться шансом рассматривать ее вблизи. — У вас нет сигаретки? — спросила она. Белые ровные зубы. Что же она сделала с волосами? — Я не курю. Едва заметная неправильность прикуса придавала ее красоте несколько задиристый вид, нижняя челюсть слегка выпирала вперед. Он предложил купить ей сигарет, но она отказалась: — Ничего, переживу как-нибудь. Сильные брови, невыщипанные, густые. Эти карие глаза. — Итак, — проговорила она, поставив на стол кофейную чашку, — мистер Лоример Блэк. Он спросил ее — из вежливости и просто чтобы как-то начать разговор, — чем она занималась, и она ответила, что только что была на читке пьесы своего приятеля. — Откровенно говоря, дрянь, а не пьеса. У него таланта ни на грош. Наконец-то она сняла куртку, и наконец-то он смог взглянуть — на сей раз внимательно — на ее грудь. Судя по приятным выпуклостям и вогнутостям, образованным пунцовым воротником «поло», груди ее были совершенного среднего размера, но, по-видимому, почти плоские, а не торчащие, — скорее половинки грейпфрута, чем сосновые шишки. Он был рад удовлетворить это свое атавистическое, но важное мужское любопытство и теперь снова полностью отдался созерцанию живой и светозарной красоты ее лица, все еще не в силах поверить в эту несказанную удачу; а она продолжала в пух и прах разносить никчемные претензии своего бездарного друга-драматурга. — Так в чем же дело, Лоример Блэк? — спросила она вдруг изменившимся, более резким тоном. — Может, объясните, что все это значит? — Однажды я увидел вас в такси, и мне показалось, что вы поразительно красивы, — стал он рассказывать все начистоту. — А несколько дней спустя я увидел вас в том ролике и подумал: «Это Судьба»… — Судьба, — повторила она, скептично улыбаясь. — А когда вы вошли в «Алькасар» в тот день, в обеденное время, я понял: мне нужно что-то делать. Мне нужно было познакомиться с вами. — Иными словами, я вам нравлюсь — не так ли, Лоример Блэк? Почему она все время повторяет его полное имя, словно оно ее забавляет? — Думаю, да, — признался он. — Как бы то ни было, спасибо вам, что пришли. — А ведь я — замужняя женщина, — продолжала она. — И вдобавок мне придется у кого-нибудь стрельнуть сигарету. Все пятеро посетителей, пившие сейчас кофе в «Кафе Греко», курили, — так что у нее глаза разбежались от выбора. Толстуха со взлохмаченными соломенными волосами и ушами, утыканными сережками, поделилась с Флавией сигаретой, и та с довольным видом вернулась на свою табуретку. Лоример был рад еще раз оглядеть ее фигуру, отмечая рост, длину ног, размашистость походки и окидывая взглядом худощавое, почти мальчишеское тело. Практически идеально сложена, думал он, никаких придирок. — Так что вам не повезло, Лоример Блэк, — продолжала она. — Я заметил, вы не назвали себя счастливой замужней женщиной. — Но это ведь само собой разумеется, разве нет? — Правда? — Я так полагаю. А вы, видимо, не женаты. — Нет. — Значит, в «свободном полете»? — A-а. Уже нет. — Так что же вы делаете в «Форте Надежном»? Наверное, смертельно скучная у вас жизнь. — Я так называемый «специалист по оценке убытков». — Оценка убытков… Человек, который «оценивает» убытки… — Флавия задумалась. — Это или очень здорово, или… чертовски жутко. — Сузив глаза, она пристально посмотрела на него. — Ваша работа делает людей счастливыми? Люди, которые что-то потеряли, приглашают вас, и вы все улаживаете, делаете все для того, чтобы им легче было перенести потерю? — Ну, это не совсем так, я… — Жизнь представляется им сломанной, и они приглашают вас, чтобы ее исправить? — Не совсем так, — повторил он осторожно. Он никак не мог разобрать, что слышит в ее голосе — наивность или, напротив, злую иронию. — Нет. Слишком хорошо звучит, чтоб быть правдой, я думаю. Значит, ирония, решил Лоример. Глубокая ирония. Он разглядывал ее, и она тоже смотрела ему прямо в глаза. Как нелепо, подумал он, быстро проанализировав свои чувства. Невероятно, но факт: он был бы счастлив сидеть так часами, просто разглядывая ее лицо. А еще он ощущал какую-то легкость, будто тело утратило всякую материальность; ему казалось, что он сделан из полистирола или из древесины бальзы. Она могла бы легчайшим ударом столкнуть его с места, одним щелчком выкинуть его из «Кафе Греко». — М-м-м-м… — задумчиво протянула она. — Мне кажется, ты хочешь меня поцеловать. — Да. Больше всего на свете. — У тебя красивые губы, — заметила она. — И красивые усталые глаза. Он подумал, нельзя ли ему нагнуться и припасть к ее губам своими. — Может, я и позволила бы тебе поцеловать меня, — продолжала Флавия, — если бы ты удосужился побриться перед свиданием со мной. — Жаль. — Какое никчемное слово, подумал он, разве оно способно выразить чудовищное сожаление, охватившее его. — Ты когда-нибудь лжешь, Лоример Блэк? — Да. А ты? — А мне ты когда-нибудь лгал? За время нашего короткого знакомства? — Нет. То есть да, но это была белая ложь, у меня были добрые… — Мы знакомы всего пять минут, и ты уже успел наврать мне? — Я и про это мог наврать. Тут она рассмеялась. — Извини, что опоздал, солнышко, — послышался у него за плечом мужской голос. Лоример обернулся и увидел высокого мужчину, смуглого, как он сам, с модной растрепанной прической, лет на пять старше его самого. Лоример быстро оглядел его: темная щетина, длинные волнистые волосы, худое, красивое и умное — но недоброе — лицо. — Лучше поздно, чем никогда, — сказала Флавия. — Хорошо, здесь оказался Лоример, мой старый приятель, а не то я бы со скуки умерла. |