
Онлайн книга «Плащ душегуба»
– О, простите, – сказала госпожа О'Лири. – Я могу так еще долго, правда ведь? Полагаю, вы хотите, чтобы я его отправила? Странный доктор кивнул, подхватил свой портплед и вышел из дома. Госпожа О'Лири крикнула ему вслед: – Тогда приятно вам провести вечер! В 10.20 вечера Франни Роз Мелочевка и Эмма Мэй Щепотка разделались со своим скудным ужином, получившим прозвание «бедняцкий харч», и вернулись на улицу. В их планы входило насшибать деньжат, чтоб хватило на грязный матрас в только что построенном «Хайятте», включавшем ночлежку и номера. Но бизнес шел вяло, и «гонять мышку в норке» им приходилось не чаще, чем примерно раз в полчаса. – Говорю тебе, Эмма, за этим делом – будущее. – За каким? – За профсоюзами! – Про – что? – Да не про что, а за чем! За профсоюзами. Слушай, когда-нибудь все эти бандиты и головорезы соберутся в это… междусобойное братанство. А мы что, хуже? – Франни отличалась неиссякаемым оптимизмом в его самой наивной и непритязательной форме. – Так этот про… союз будет союзом проституток? – Ну да! Наконец-то до тебя дошло. – Не знаю… Что-то мне не хочется выряжаться и ходить на всякие там митинги и не знаю чего еще. – Митинги? Что за чушь? Не придется тебе ходить ни на какие митинги. – Нет? – Нет, ты сможешь передать свой голос по доверенности. Я обо всем позабочусь, дорогая, хорошо? – И что бы я без тебя делала? – сказала Эмма. – Милая моя, мы с тобой, как говорится, два сапога пара, – рассудительно заявила Франни, приобняв товарку за плечи. – Дай-ка своей закадычной подруге отхлебнуть чуток из твоей фляжечки. – Конечно, Франни. Но только немножко, как обещала… Не забудь, от этой штуки ты… нехорошо себя чувствуешь. – Фи, какие глупости! Легкий ветерок взъерошил давно немытые волосы Франни; она отхлебнула разок… потом еще разок… а затем жадными глотками осушила фляжку до дна. – Ох, Франни, – начала Эмма. – Я, конечно, не разбираюсь в про-всяких-там-союзах… но не лучше ли нам с тобой вдвоем сесть на пароход и доплыть до Саратоги, а там мы открыли бы на Главной улице чайную лавочку со всякими кружевными салфетками и китайским фарфором. Ведь это было бы здорово, а, Франни? Правда же? Франни? Без малейшего предупреждения Франни съездила Эмме по физиономии, отчего та рухнула на булыжную мостовую. – Что я такого сказала? – пробормотала ошарашенная Эмма. – Что такого? – Ах ты мелкая грязная вонючая кучка лошадиного дерьма! Я щас из тебя котлету сделаю. Ну, держись, сударыня! С этими словами Франни кинулась на Эмму и принялась лупить ее почем зря. Франни оказывалась не такой уж милашкой, стоило ей принять на грудь огненной воды. Пара мутузящих друг друга проституток в Нью-Йорке девятнадцатого века была не в диковинку. Пешеходы и полицейские почти никогда не обращали внимания на подобные разборки. Поэтому Эмма и Франни очень удивились, когда на их сцепившиеся тела в изодранных нарядах упала длинная черная тень. Еще больше они поразились, когда незнакомец, которому и принадлежала эта тень, заговорил: – Добрый вечер, дамы! Ай-яй-яй, какая незадача. Могу я чем-нибудь помочь? Я доктор. Парочка уселась на мостовую. Эмма выплюнула деревянный зуб. Изо рта у нее тонкой струйкой сочилась кровь. Обе пригладили волосы, стараясь выглядеть по возможности привлекательнее. – Такому любезному господину, право, не стоило беспокоиться, – сказала Франни. – Так, пустяковая размолвка, вот и все, – добавила Эмма. – Понятно, – сказал таинственный незнакомец. – Что ж, тогда, наверное, мне стоит пойти своей дорогой и позволить двум очаровательным дамам продолжить их… дискуссию. – Да ладно вам, подождите, сударь. Может быть, прыг-скок, прыг-скок – в нашу щелку ваш сверчок? – предложила Франни. – Обойдется всего в фунт, – добавила Эмма. – Ну-ну, – сказал незнакомец, словно обдумывая предложение. – Какая восхитительная возможность… Я так понимаю, купив одну, я получаю вторую в придачу? Продажные малютки рассмеялись. Франни ткнула Эмму локтем. – Одну купил – одну в придачу! Вот смех-то! Мне понравилось. А он ничего, забавный, правда? – Еще и смекалистый, это точно, – сказала Эмма. Мужчина подошел ближе и словно бы навис над неудачницами, все еще сидевшими на мостовой. – Однако, дорогие дамы, насчет меня вы немного заблуждаетесь. ![]() – Supériorité des Anglo-Saxons, – произнесла Лиза. – «Сверхчеловек». Машина для убийства. – Что это у вас там такое, господин хороший? – спросила Франни, увидев, как тот достает что-то тяжелое из своего мешка. – Я не то чтобы ничего. Я очень даже ничего себе. Во всяком случае, друзья говорят, я тот еще весельчак. * * * Придя в себя, Калеб обнаружил, что он сидит, укутанный одеялом, в экипаже. Он замерз, голова раскалывалась. Элизабет, улыбаясь, сидела напротив. – Ты очнулся, вот и хорошо. – Куда мы едем? Меня везут в больницу? – Вряд ли, – хмыкнула Элизабет. Ощупав свою грудную клетку, Калеб обнаружил болезненное место, однако дырки от пули не было. – Что… Что произошло? – В тебя стреляли. Ты что, не помнишь? – Ноя… – Вот этим. – Лиза протянула ему восковую пулю. – Пустышка. Явно предупреждающий выстрел. А затем ты потерял сознание. – Я… потерял сознание? – Как слабонервная барышня. Да еще стукнулся головой об пол. Все, что мы смогли, – это погрузить тебя в коляску. – Мы? Кто это мы? – Ату его! – крикнул знакомый голос. – Давай, мочи! Ура! Типпекано и Тайлер тоже! [21] Калеб приподнял голову и разглядел осанистый силуэт на козлах экипажа. – Вы живы? – Здоров и крепок как пороховой бочонок с двойным зарядом! |