
Онлайн книга «Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти»
— У вас странная интонация: вы сделали акцент на «я». О чем вы подумали? Женщина смущенно поерзала и покраснела. — Я об этом никому не говорила. Мне показалось рискованным распространяться о том, что не является непреложным фактом. — Совершенно с вами согласен. Но, полагаю, мне вы должны сказать. Как-никак сэр Дерек О'Каллаган был убит. — Аллейн пристально посмотрел на медсестру. Она казалась пораженной и испуганной. Метнула на него быстрый взгляд, словно надеялась, что ослышалась. Старший инспектор выдержал небольшую паузу и продолжил: — Он получил смертельную дозу гиосцина. По крайней мере четверо могут попасть под подозрение. И тот инцидент, от которого вы стараетесь отмахнуться, может пролить свет на события и избавить от обвинений невиновного. Я слишком опытен в такого рода делах, чтобы делать поспешные выводы. Неужели вы считаете, что принесете кому-нибудь пользу, если станете держать меня в неведении? — Наверное, нет. — Позвольте, я вам помогу. Вы думаете, что некий человек дал что-то О'Каллагану — какой-то наркотик. Так? — По его виду это можно было предположить. Однако прошло слишком мало времени, чтобы наркотик подействовал. — Что произошло, когда вы вернулись к пациенту? Что вы обнаружили? — Вы очень проницательны, — заметила медсестра. — Я вернулась и начала прибираться в палате. Больной как будто спал. Я приподняла его веко — оказалось, он без сознания. Зрачок не сократился. Я понимала, что морфия ему дать не могли. Затем заметила под стулом обрывок бумаги и подобрала — на нем был кусочек сломанного сургуча. Ничего этого под кроватью не было, когда сэр Дерек поступил в клинику. — Вы его сохранили? — Да. Поинтересовалась, не давали ли что-нибудь сэру Дереку, и положила бумажку в ящик его туалетного столика. Она должна находиться до сих пор там. — Взгляну, если сумею, позднее. Кто сидел на этом стуле? — Мисс О'Каллаган. — Отвечая, медсестра явно испытывала неловкость. — Как долго мисс О'Каллаган оставалась наедине с больным? Три минуты? Пять? — Думаю, минут пять. — Вы не заметили чего-нибудь еще? Как, по-вашему, больной пил? — Стаканом на прикроватном столике кто-то пользовался. — Вы образцовый свидетель. Полагаю, стакан вымыли, как все остальное? Да, клиника — неподходящее место для охотников вроде меня. Не терзайтесь слишком по этому поводу. Вероятно, что все это никак не относится к делу. Но в любом случае было бы преступно скрывать подобные факты. Сознание, что поступил правильно, приносит утешение растревоженной душе. — Не сказала бы этого о себе. — Чепуха. А теперь будьте любезны, принесите мне тот кусочек бумаги и приведите сестру Бэнкс. Только не упоминайте, что произошло убийство. Кстати, что вы думаете о ее реакции на благую весть? Ведь она, как я понимаю, посчитала ее благой? — Она идиотка, — неожиданно ответила Грэм, — но не убийца. — Что конкретно она сказала? — Что-то из Библии. Мол, нужно возблагодарить Всевышнего за то, что он поверг врагов наших. — Удачный исход, — усмехнулся Аллейн. — Вот старая… Простите, сестра. Пошлите ко мне сестру Бэнкс. Но если услышите вопли, бегите меня спасать. У меня нет желания погибать у ног этой мраморной богини. Кстати, кто она? Анестезия? — Понятия не имею. — Сестра Грэм вдруг широко улыбнулась. Она вышла и вернулась с клочком бумаги, подобной тем, в которые аптекари заворачивают лекарства. По краям остались следы красного сургуча, а загибы свидетельствовали о том, что в бумагу заворачивали круглую коробочку. Аллейн вложил бумажку в свой блокнот. — Сестра Бэнкс ждет, — сообщила Грэм. — Спускайте с цепи! До свидания. — До свидания, инспектор. Бэнкс с вызывающим видом вошла и, отказавшись от стула, застыла на пороге. Аллейн из вежливости тоже не сел. — Сестра Грэм, наверное, вам сказала, чем я здесь занимаюсь, — начал он. — Да, что-то насчет Скотленд-Ярда, — усмехнулась Бэнкс. — Ничего не поняла из того, что она мне нагородила. — Я расследую обстоятельства смерти сэра Дерека О'Каллагана. — На дознании я все рассказала. Аллейн решил, что уловки в данном случае ни к чему. — Вы не упомянули, что произошло убийство. Ему показалось, что медсестра испугалась. Затем она глухо произнесла: — Да неужели? — Именно. Что вы об этом думаете? — Почему вы считаете, что это было убийство? — Вскрытие показало наличие в его органах не менее четверти грана гиосцина. — Четверти грана! — повторила Бэнкс. Старший инспектор вспомнил Филиппса. Ни хирург, ни медсестра не воскликнули, как можно было бы ожидать: «Как, гиосцин?» — а удивились количе-ству препарата. — Вы знали, что такая доза способна убить человека? — О да. Мистер Томс сказал… — Она осеклась. — Что же сказал мистер Томс? — Я слышала, как перед операцией он говорил, что четверть грана — смертельная для человека доза. — Почему возникла данная тема? — Не помню. — Вы готовили инъекцию камфары и антитоксина гангрены? — Да. Но не подмешивала гиосцин ни в тот, ни в другой раствор. — Не сомневаюсь, что найдутся средства это доказать, — учтиво согласился старший инспектор. — Разумеется, я буду это выяснять. — Вам и карты в руки! — ощетинилась Бэнкс. — Гиосцин готовил и колол сэр Джон? — И что из того? Сэр Джон в операционной не отравил бы и злейшего врага. — Я рад, что вы так считаете, — мягко заметил Аллейн. — Слышал, что вы восприняли это печальное событие как ниспосланное провидением. — Я агностик. Я сказала «если». — «Если»? — Восприняла бы именно так, если бы не была агностиком. — О, — улыбнулся старший инспектор. — Замысловато, но я вас понял. Кто из членов вашей команды оставался в операционной один? — Не помню. — Вы сами оставались? — Нет. Были Филиппс и Томс. — Когда? — Перед тем как стали мыться. Мы находились в предоперационной. Первым туда вышел Филиппс. За ним следом этот маленький придурок. — Имеете в виду мистера Томса? — Разве не ясно? — Вы намерены сегодня вечером слушать Николаса Какарова? Это был выстрел вслепую. Какаров собирался вечером выступить на большом митинге приверженцев Советов, и Скотленд-Ярд считал, что ненавязчивое присутствие полиции там не помешает. Сестра Бэнкс вздернула подбородок и обожгла инспектора взглядом. |