
Онлайн книга «Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти»
Поиграв лорнетом, Флоренс эффектно вскинула руку в белой перчатке и стала изучать каталог. В зале затрепетали белые листки. — Сейчас наша очередь, — сказала она, переворачивая страницу. — Ну, где же мы? Ее супруг дернул головой и что-то промычал. — Лот один восемьдесят, — объявил аукционист. — Тринадцать. — С половиной, — заорал старик Ормерод. — Четырнадцать! — Это очкастый мистер Курата Кан, вскочив, на долю секунды опередил Ормерода. — Потолок! — пронзительно закричала миссис Рубрик. — Потолок! Правда, дорогой? Нам дали самую большую цену, верно? Этот чудный маленький япончик! По залу прокатился смех. Аукционист усмехнулся. Охранники, стоявшие у входа на сцену, затряслись, прикрывая рты руками. Синюшное лицо Артура Рубрика приобрело фиолетовый оттенок. Сложив руки в белых перчатках, его жена взволнованно поднялась со стула. — Какой милый. Артур, ну разве он не прелесть? — Флосси, ради всего святого, — пробормотал Артур Рубрик. Однако миссис Рубрик столь энергично кивала в сторону мистера Кураты Кана, что он наконец обратил на нее внимание. Сощурившись и обнажив в улыбке длинные зубы, японец церемонно поклонился. — Вот видишь! — торжествующе произнесла Флоренс, направляясь к выходу со сцены. — Ну разве это не замечательно? Растерянный муж вывел ее на узкий двор. — Мне кажется, ты привлекаешь к себе слишком много внимания, дорогая. Машешь этому японцу. Мы же с ним не знакомы. — Да, не знакомы, — повысила голос Флосси. — Но обязательно познакомимся. Ты пригласишь его на уик-энд к нам в Маунт-Мун. — О нет, Флосси. К чему это? Зачем? — Я всегда считала, что нужно поддерживать с людьми дружеские отношения. К тому же он дал за мою шерсть отличную цену. Сразу видно разумного человека. Я хочу узнать его поближе. — Эти типы только и умеют, что скалить зубы. Не люблю я их, Флосс. Продадут не моргнув глазом. Они наши естественные враги. — Дорогой, у тебя абсолютно допотопные взгляды. Еще немного, и ты заговоришь о желтой угрозе. Она вскинула голову, на лоб ей упала крашеная золотая прядь. — Не забывай, что у нас на дворе тысяча девятьсот тридцать девятый год. 1942 год Летним февральским днем 1942 года мистер Сэмми Джозеф, закупщик шерсти Текстильной мануфактуры братьев Ривен, проходил по складу фирмы в сопровождении кладовщика. Оконные стекла в помещении были закрашены черной краской, и кладовщик включил единственную лампочку под потолком. Она высветила несколько прямоугольных, затянутых в дерюгу тюков. Все остальное тонуло в полумраке. Лампочка висела довольно высоко и была покрыта толстым слоем пыли. В ее свете лица мужчин выглядели безжизненными и какими-то потусторонними. Голоса их звучали глухо, словно они вязли в шерсти. Было душно и пахло мешковиной. — С каких это пор мы покупаем шерсть с дохлых овец, мистер Джозеф? — спросил кладовщик. — Сроду такой не покупали, — отрезал Джозеф. — О чем ты говоришь? — Там у дальней стенки есть такой тюк. — Только не на этом складе. — Бьюсь об заклад. — Какая муха тебя укусила? С чего ты решил, что она с мертвых овец? — Да бросьте, мистер Джозеф, я на этом деле собаку съел. Такую шерсть за милю чую. Она ведь воняет. — Ну и где же этот тюк? — Пойдемте посмотрим. Они пошли дальше по проходу между тюками шерсти. По ходу кладовщик включал все новые лампочки, стараясь осветить путь. У последнего тюка он остановился. — Вы только нюхните, мистер Джозеф. Сэмми Джозеф наклонился над тюком. Его тень упала на мешковину с буквенной маркировкой и изображением полумесяца. — Это шерсть из Маунт-Мун, — определил он. — Знаю, — заметно нервничая, ответил кладовщик. — Ведь воняет, правда? — Да, действительно, — подтвердил Джозеф. — Шерсть с дохлятины. — Никогда в жизни такой не покупал. Тем более из Маунт-Мун. А после стрижки запах мертвой шерсти вообще исчезает. Ты это знаешь не хуже меня. Похоже, это дохлая крыса. Ты не посмотрел? — Посмотрел, мистер Джозеф. На днях отодвигал этот тюк. Воняет изнутри. Это точно. — Вспори-ка его, — скомандовал мистер Джозеф. Открыв складной нож, кладовщик воткнул его в тюк. Сэмми Джозеф молча наблюдал за ним. Тишину нарушали лишь тяжелые вздохи стропил у них над головой. — Ну и жара здесь, — сказал Сэмми Джозеф. — Это все северо-восточный надувает. Ненавижу это пекло. — Да, тяжко, — отозвался кладовщик. Он стал с треском разрезать мешковину. Из прорехи полезла белая шерсть. — Задохнешься тут совсем, — проворчал кладовщик выпрямляясь. — Так и шибает. Идите понюхайте. — Спасибо, я и отсюда чувствую. Не пойму, в чем дело. В этом тюке не должно быть шерсти с брюха. Она, конечно, попахивает, но не так же. — Он открыл порт-сигар: — Закуришь? — Да, пожалуй, мистер Джозеф. Ну и запашок. — Он и вправду идет изнутри. Наверно, они на прессе туда что-то закатали. Может, крысу. — Хотите достать ее? — Давай-ка вытащим оттуда шерсть. — Мистер Джозеф взглянул на свой чистенький костюм. — Ты в спецовке, вот и давай. Кладовщик потянул за шерсть. — Один момент, мистер Джозеф. Они его здорово набили. — И он пошел к стене. Сэмми Джозеф протянул было руку к дыре, но потом передумал. Кладовщик вернулся с железным крюком, которым подцепляют тюки. На правой руке у него была длинная рукавица. Запустив крюк в дыру, он стал вытягивать из тюка шерсть и тихонько присвистнул. — В одном вы правы, сэр. Это и впрямь не мертвая шерсть. Мистер Джозеф поднял с пола клок шерсти и, взглянув на него, бросил обратно. Отвернувшись, он вытер руку о тюк. — Не нравится мне все это. Чертова вонь. Что с тобой, черт подери? Кладовщик энергично и грязно выругался. Джозеф посмотрел на него. Рука в рукавице совсем исчезла внутри тюка. Кладовщик повернул голову. Джозеф увидел вытаращенные глаза и широко открытый рот. — Я там чего-то нащупал. — Крюком? Кладовщик кивнул. — Все, хватит с меня, — громко сказал он. — Что случилось? — Больше туда не полезу. — Но почему, черт возьми? — Это шерсть из Маунт-Мун. — Знаю. Ну и что? |