
Онлайн книга «Пусть ты умрешь»
Принятые меры не дали ощущения безопасности, и через какое-то время Рэд перебралась временно в эту квартиру с надеждой, что здесь он ее не найдет. Выйдя в коридор, она прошла мимо дорогого дорожного велосипеда, который держала в квартире, поскольку предыдущий просто украли. Второй велосипед, для езды по городу — Рэд называла его дерьмовым великом, — стоял внизу, прикованный цепочкой. К нему она относилась спокойнее — украдут так украдут. — Поднимайтесь. — Рэд нажала кнопку, прильнула к глазку — никогда не знаешь, кто может прятаться на лестничной площадке — и лишь потом сняла цепочку, повернула ключи в двух врезных замках и открыла укрепленную входную дверь. На лестнице загорелся свет. Послышались шаги. А потом появились хорошо знакомые фигуры: высокий, подтянутый констебль Роб Споффорд и казавшаяся почти крохотной рядом с ним сержант Карен Нельсон. Густые, волнистые волосы как будто подпрыгнули, когда сержант сняла головной убор. Собранная и невозмутимая, она держалась уверенно и властно, одним лишь своим видом приводя в чувство самых разнузданных нарушителей порядка. Ее двадцатидевятилетний коллега выглядел моложе своих лет благодаря, прежде всего, дружелюбному выражению лица и коротко постриженным темным волосам. Открытый взгляд располагал к общению, вызывал желание выговориться. И да, он умел слушать. Констебль часто бывал у нее, отзываясь на звонки по 999, а потом, в последующие дни и недели, заглядывал проверить, все ли в порядке. И тогда она говорила, а он слушал и предлагал свой совет. Рэд питала к нему искреннюю симпатию и уважала за основательность и мудрость. Пригласив гостей в квартиру и закрыв дверь, она с беспокойством посмотрела на обоих: — Что… что случилось? — Мисс Уэствуд, нам нужно задать вам несколько вопросов, — сказала сержант Нельсон. — Да, конечно. Хотите что-нибудь выпить? Чай, кофе, бокал вина? Сержант покачала головой: — Нет, спасибо. Если можно, мы бы сели. Рэд провела их в гостиную и, щелкнув пультом, отключила звук телевизора. — Этот пожар… ужасно… — Любимый ресторан моей жены, — заметил констебль Споффорд. — Хотя, конечно, не по нашему карману. Разве что в особых случаях. Все сели и несколько секунд молча смотрели на экран. — Рада вас видеть, Роб… то есть констебль… Споффорд. — Рэд не знала, уместно ли называть полицейского по имени в присутствии старшего по званию. — Несколько месяцев у вас не был. Все тихо? — Да. Может быть, Брайс уехал или нашел себе кого-то. — Это хорошо. — Констебль, как ей показалось, чувствовал себя немножко не в своей тарелке. — Мисс Уэствуд, — продолжала сержант Нельсон, — судя по информации, полученной нами из телефонной компании «02», за последние двадцать четыре часа вы сделали довольно много звонков на один определенный номер. — Она назвала номер. — Это так? Рэд неуверенно кивнула, чувствуя неприятное шевеление в глубине живота. — Почему… почему вы спрашиваете? Полицейские переглянулись, и Рэд разволновалась уже не на шутку. — Зарегистрированный владелец этого номера доктор Карл Мерфи, — сухо, официальным тоном сказала сержант. — Позвольте спросить, вы его знаете? Мелькающие на экране образы не давали сосредоточиться. Рэд схватила пульт и выключила телевизор. — Почему? Что… что он сделал? С ним что-то случилось? — Могу ли я спросить о характере ваших отношений с доктором Мерфи? У Споффорда зазвонил телефон. Он достал его из кармана, взглянул на дисплей и, отключив, виновато посмотрел на женщин. — Мы собирались встретиться, — сказала Рэд и пожала плечами. — Он должен был заехать за мной вчера в семь вечера, но так и не появился. А что? С ним что-то случилось? — Вы давно встречаетесь? Рэд на секунду задумалась. — Около шести недель. — Не касаясь деталей, мисс Уэствуд, как бы вы охарактеризовали ваши отношения с доктором Мерфи? — В чем все-таки дело? — Нервничая, Рэд всегда раздражалась. Она посмотрела на Споффорда, но тот сохранял нейтральное выражение, хотя и чувствовал себя явно некомфортно. Сержант посмотрела на нее сочувственно, и на мгновение Рэд показалось, что она смягчается, но ответ снова прозвучал бесстрастно, как будто женщина, спохватившись, отступила на позицию профессионального полицейского. — Боюсь, вам нужно приготовиться к плохой новости. Мы нашли тело. Обстоятельства не вполне обычные, но есть основания предполагать, что это доктор Мерфи. Возможно, вы сумеете нам помочь. — Тело? — Боюсь, что да. — Что вы имеете в виду? Он мертв? — Официально личность еще не установлена. Но мы практически уверены, что это доктор Мерфи. — Нет, это не он. Не Карл, — с чувством заговорила Рэд. — Вы ошиблись. Почему вы думаете, что это он? — У вас была с ним какая-то размолвка? — спросила сержант. Рэд решительно покачала головой: — Абсолютно никакой. Вовсе нет. Я думала, что мы… — Она не договорила. Карен Нельсон посмотрела на нее выжидающе и, не дождавшись продолжения, подтолкнула: — Что вы думали? Рэд покачала головой. — Впервые в жизни я подумала, что встретила мужчину, не похожего на других. Только и всего. Но прошлым вечером он подвел меня. — Она залпом допила вино, взяла пачку и вытряхнула сигарету. — Вы не против, если я закурю? — Дом ваш, — пожала плечами сержант. — Мне запах даже нравится, — сказал Споффорд. — Пожалуйста… — А вы не хотите? — Рэд протянула пачку. — Я бы с удовольствием, но нет, спасибо. Она закурила. — Пожалуйста, расскажите, что случилось. Вы упомянули, что нашли тело… это несчастный случай? Полицейские снова переглянулись, и этот взгляд сказал ей все, что требовалось знать. — Пожалуйста, пожалуйста, расскажите мне все, что вам известно, — взмолилась Рэд. — Он попал в аварию? Скажите хотя бы это! — Мы можем установить, когда у вас был последний контакт с доктором Мерфи? — Последний раз я видела его в воскресенье, но мы разговаривали каждый день, по нескольку раз. Я говорила с ним во вторник вечером. Он… — Она замялась на секунду. — Он сказал, что обожает меня. — По-вашему, у доктора Мерфи была депрессия? — Депрессия? Нет! Позвольте уточнить. Да, он говорил, что был глубоко опечален смертью жены. Что даже подумывал о самоубийстве, потому что очень ее любил. Но Карл никогда бы этого не сделал — из-за детей. Он просто не мог так с ними поступить. |