
Онлайн книга «Все четыре стороны. Книга 2. Вокруг королевства и вдоль империи»
— Что вы делаете? — спросил я. Она сидела на корточках прямо у кровати — я видел только ее голову. Треск раздался снова — ага, не материя, а «молния» моего рюкзака. Элли, повернувшись ко мне вполоборота, обмерла. Поняв, что передо мной Элли, а не какой-то мужик, я успокоился — и тут вспомнил, что бумажник и вообще все деньги лежат в куртке, которая висит на крючке в дальнем углу. — Где я? — произнесла Элли. — Вы в моем номере. — Что вы тут делаете? — спросила она, оборачиваясь. — Это мой номер! Вопросы она задавала сонным голосом, но явно переигрывала. И от моего рюкзака не отходила — так и сидела на корточках. И громко сопела. Я сказал: — А ну не трожь. — О-о-о-х, — простонала она и плюхнулась на колени, гулко ударившись об пол. «Как бы ее спровадить», — подумал я. И сказал: — Мне спать хочется, уйдите. Сам не знаю, отчего я был с ней столь вежлив. Элли снова застонала — правдоподобнее, чем в прошлый раз, — и вопросила: — Куда я задевала мои вещи? Она встала во весь рост. Сена была женщина пышная, с пышной колышущейся грудью — веснушчатой, кстати. Тут я заметил, что она в чем мать родила. — Зажмурьтесь, — сказала она, шагнув ко мне. Я сказал: — Сейчас только пять утра, в самом вы деле. Солнце только что озарило шторы. — О-о-о-х, меня мутит, — сказала она. — Подвиньтесь. Я сказал: — Вы же голая. — Ну так зажмурьтесь, — сказала она. Я спросил: — Зачем вы трогали мой рюкзак? — Искала мои вещи, — сказала она. Я сказал с мольбой в голосе: — Ладно сказки-то рассказывать, а? — Не смотрите на меня, я же голая, — сказала она. — Я сейчас закрою глаза, — объявил я, — а когда открою, чтоб я вас в моем номере не видел. Когда она шлепала по голым половицам, ее нагая плоть издавала какой-то чмокающий звук, похожий на шорох макинтоша. Услышав, что она вышла в коридор и прикрыла за собой дверь, я проверил, все ли в порядке. Оказалось, деньги на месте, рюкзак нетронут — только «молнии» расстегнуты. Мне вспомнились уверения Рини — мол, не ограбим, не изнасилуем… За завтраком Рини обронила: — Ой, я десять лет так поздно не вставала! Глядите-ка, почти пол-девятого! Рини надсадно кашляла, веки у нее были словно вымазаны сажей — тушь расплылась. Ее валлийский акцент как-то усилился. Я рассказал ей об Элли. — Да-а? Правда? — воскликнула она. — Ну, я от нее теперь не отстану! Вот ведь смех! В дверях возникла какая-то старуха и, пошатываясь, вошла в бар. Рини спросила, чего ей угодно. Старухе было угодно пинту пива. — Сейчас полдевятого утра! — сказала Рини. — Тогда пол-пинты, — произнесла старуха. — И вообще, сегодня воскресенье! — сказала Рини. Обернувшись ко мне, пояснила: — По воскресеньям у нас тут сухой закон. Потому и тихо. Но в Сент-Догмельсе [16] можно выпить. Старуха вся поникла. И заявила: — Вот скоро референдум будет, так я обязательно проголосую, чтобы закон про алкоголь исправили. Она не злилась. Старуха выглядела дряхлой, усталой от жизни — часто такое состояние принимают за терпеливость. — Ох ты господи! — вскричала Рини. — Что мне делать, Пол? Посоветуйте, а! Я сказал старухе: — Выпейте чаю. — Полиция меня уже взяла на заметку, — сказала Рини. — То и дело захаживают. С этими словами Рини подошла к шкафу. — Могут вообще лицензию отнять, — и, вынув бутылку пива, откупорила. — От них, блин, пощады не жди, — и налила полную кружку. — Сорок пять пенсов, — сказала она. Старуха выпила кружку и купила еще две бутылки. Расплатилась и не сказав больше ни слова, ушла. Выпивка не доставила ей наслаждения, а тот факт, чтя в день, когда в Кардигане действует сухой закон, она упросила Рини продать ей пиво, не принес ни капли удовлетворения. Но, строго говоря, старуха вовсе не просила — просто стояла, разинув рот, точно парализованная. — Ничего себе завтрак — кружка пива, — сказал я. — Она алкоголичка, — возвестила Рини. — Ей тридцать семь. А с виду не скажешь, да? Взять вот меня мне тридцать три, а никто не верит. Мой говорит, у меня фигура, как у двадцатилетней девчонки. Вы ведь пока не уезжаете, а? ДЖЕН МОРРИС
В Криссиэт я приехал на поезде в солнечный день. В моем путеводителе сообщалось: «Криссиэт: в этом маленьком городке несколько лет прожил Джеймс (ныне Джен) Моррис — пожалуй, лучший из ныне живущих писателей-путешественников». Уточнение «Джеймс (ныне Джен)» в особых комментариях не нуждается, поскольку историю своего превращения из мужчины в женщину — путем хирургической операции в Касабланке — Моррис поведала сама, в книге 1974 года «Трудная задача». Из Криссиэта Джен переехала в бывшую усадьбу неподалеку, близ деревни Лланистумдви, в дом, перестроенный из конюшни. К северу открывался вид на горы Эрири, а к югу — на залив Кардиган. В чужих странах я редко искал знакомства с людьми, о которых был наслышан, — как-то не верилось, что они искренне пожелают со мной увидеться. Я боялся вторгнуться в их частную жизнь. Но Джен Моррис я все-таки отыскал. Она много писала об Уэльсе, я все равно оказался в этих краях. Вдобавок я уже был с ней шапочно знаком. Дом Джен Моррис был выстроен на манер крепости инков — из громадных черных камней и массивных балок. Она писала о нем: «Это старая традиционная валлийская архитектура: гигантские необработанные камни уложены один на другой, образуя почти естественную груду, которая увенчана белым деревянным куполом. Такой стиль нынче называют «народным, подразумевая, что профессиональные архитекторы никогда не имели к нему касательства». Джен Моррис была в трикотажном джемпере и белых брюках. На густой гриве ее волос едва держалась соломенная шляпа, сдвинутая на затылок. Она оделась по сезону — день был очень теплый. Ее манера говорить была характерна для многих образованных англичан — абсолютная корректность, сдобренная зловредностью. Голос у нее был не очень низкий, но томный, и мужское начало, доселе сквозившее в нем, придавало ее тону знойное очарование. В Джен Моррис не было ни капли занудства. Она прекрасно умела слушать собеседника, а сама то небрежно пожимала плечами, то смеялась как-то по-кошачьи: во всю глотку, тихо подфыркивая от упоения, выгибая спину. Она была добра, дерзка и умна. |