
Онлайн книга «Благородный дом. Роман о Гонконге»
— Такой маленький и такой тяжелый, — пробормотала она. — Эти слитки называются контрабандными, потому что их легко прятать и перевозить, — проговорил Данросс, обдуманно подбирая слова. — Контрабандисты носят их в жилете из брезента с маленькими карманчиками, в которые надежно входят слитки. Говорят, хороший курьер может за одну ходку перенести до восьмидесяти фунтов — это почти тысяча триста унций. Они, конечно, должны быть в хорошей физической форме и хорошо обучены. Бартлетт как зачарованный взвешивал по два слитка в каждой руке. — А сколько слитков составит восемьдесят фунтов? — Примерно две сотни, может, чуть больше или чуть меньше. Кейси посмотрела на него, и её карие глаза расширились. — Это все ваше, тайбань? — Нет, господь с вами! Они принадлежат одной компании из Макао. Золото перевозят отсюда в банк «Виктория». Американцам или англичанам по закону запрещается иметь даже один такой слиток. Но я подумал, что вам, возможно, будет интересно, потому что не часто увидишь пятьдесят тонн золота в одном месте. — Раньше я никогда не понимала, что такое настоящие деньги, — призналась Кейси. — Теперь мне понятно, почему у отца и дяди загорались глаза, когда они заговаривали о золоте. Данросс внимательно смотрел на неё. Жадности он не заметил. Только удивление. — А банки осуществляют много таких отправок? — спросил Бартлетт, и его голос прозвучал как-то хрипло. — Да, они все время это делают, — отозвался Данросс. «Интересно, может, Бартлетт уже клюнул и продумывает план ограбления на пару со своим приятелем Банастасио?» — Очень большая партия приходит примерно через три недели, — добавил он, искушая. — Сколько стоят пятьдесят тонн? — спросил Бартлетт. Данросс улыбнулся про себя, вспомнив Зеппелина Дуна с его точными цифрами. «Как будто это имеет какое-нибудь значение!» — Официально — шестьдесят три миллиона долларов, плюс-минус несколько тысяч. — И вы перевозите его на двух грузовиках, которые даже не бронированы, и без охраны? — Конечно. В Гонконге это обычное дело. Вот почему, в частности, наша полиция так настороженно относится к оружию. Пока оружие имеется лишь у копов, преступникам остается только кусать локти. — Но где же полицейские? Я видел только одного, да и тот без оружия. — О, думаю, они где-то рядом, — нарочито беззаботно обронил Данросс. Кейси внимательно рассматривала золотой слиток, наслаждаясь прикосновением к металлу. — Ощущение такой прохлады и такого постоянства. Тайбань, если официальная цена шестьдесят три миллиона, сколько это может стоить на черном рынке? Теперь Данросс заметил, что над верхней губой у неё выступили капельки пота. — Столько, сколько готов заплатить покупатель. Сейчас, насколько мне известно, лучше всего покупают в Индии. Там платят от восьмидесяти до девяноста американских долларов за унцию с доставкой в страну. Бартлетт хитро усмехнулся и нехотя положил свои четыре слитка назад в стопку: — Весьма выгодное дело. Они молча смотрели, как запечатывают ещё один брезентовый мешок, как клерки проверяют и перепроверяют его. Два грузчика вскинули мешок на подставленную спину, и человек побрел на улицу. — А это что такое? — спросил Кейси, указывая на слитки побольше в другой части хранилища. — Это стандартные слитки по четыреста унций, — сказал Данросс, — каждый весит около двадцати пяти фунтов. — На слитке был штамп в виде серпа и молота и цифры «99,999». — Это русское золото. Чистота — девяносто девять целых и девяносто девять сотых процента. Чистота южноафриканского — девяносто девять целых и девяносто восемь сотых, поэтому русское пользуется спросом. Конечно, и то и другое можно без труда купить на лондонском золотом рынке. — Он дал им возможность посмотреть ещё немного, а потом спросил: — Ну что, пойдем? На улице по-прежнему стоял лишь один полицейский и безоружные охранники банка в мешковатой одежде. Водители грузовиков курили в кабинах. Время от времени мимо проезжали машины. Прошло несколько пешеходов. Данросс был рад выбраться из замкнутого пространства хранилища. Он ненавидел подвалы и темницы с тех пор, как в раннем детстве отец запер его в шкафу за какую-то провинность. За что именно, сейчас и не вспомнишь. Что он помнил, так это то, как его вызволила оттуда и вступилась за него старая А Тат, его амa, a он смотрел на отца снизу вверх, пытаясь сдержать слезы ужаса, и это у него никак не получалось. — Как хорошо снова оказаться на открытом воздухе. — Кейси промокнула пот салфеткой. Её глаза неумолимо тянуло к мешкам в почти полном грузовике. — Это настоящие деньги, — пробормотала она, почти что про себя. Она чуть поежилась, и Данросс тут же понял, что нашел её уязвимое место. — Я бы выпил бутылку пива, — проговорил Бартлетт. — От такого количества денег хочется пить. — А я бы не отказалась от виски с содовой! — откликнулась она, и очарование исчезло. — Мы пройдем к «Виктории», посмотрим, как начнется выгрузка, а потом отправимся ужинать… — Данросс осекся. Около грузовиков, подальше от света, беседовали двое мужчин. Данросс слегка напрягся. Те двое заметили его. Мартин Хэпли из «Чайна гардиан» и Питер Марлоу. — О, привет, тайбань. — Молодой Хэпли подошел к нему, самодовольно ухмыляясь. — Не ожидал увидеть вас здесь. Добрый вечер, мисс Кейси, мистер Бартлетт. Тайбань, не хотите что-нибудь сказать про «Хо-Пак»? — Что про «Хо-Пак»? — Про отток клиентов из этого банка, сэр. — Я не знал, что подобное имеет место. — А вы случайно не читали мою колонку о различных филиалах и слу… — Мой дорогой Хэпли, — прервал его Данросс с присущим ему непринужденным шармом, — вы же знаете, что я не люблю давать интервью и не даю их просто так… И никогда не делаю этого на ходу. — Да, сэр. — Хэпли кивнул в сторону мешков. — Без этого золота «Хо-Пак» туговато придется, верно? Когда новость разлетится, для банка это будет прощальный поцелуй. Данросс вздохнул: — Забудьте про «Хо-Пак», мистер Хэпли. Можно вас на пару слов? — Он взял молодого человека под локоть и отвел в сторону с кажущейся мягкостью. Когда они остались одни, наполовину закрытые грузовиком, Данросс отпустил руку и заговорил вполголоса так, что Хэпли невольно отступил на полшага: — Вы встречаетесь с моей дочерью. И мне хочется, чтобы вы знали: я её очень люблю, а среди джентльменов существуют определенные правила. Я полагаю, вы джентльмен. Если нет, помогай вам Бог. Вы ответите передо мной лично, немедленно, и пощады не ждите. — Данросс повернулся и пошёл назад к остальным, вдруг исполнившись добродушия. — Добрый вечер, Марлоу, как дела? |