
Онлайн книга «Благородный дом. Роман о Гонконге»
— Нет. Он должен подойти к ланчу. Хочешь, чтобы я нашел его? — Нет. Где Филлип? — Поехал домой. Вернется в четырнадцать тридцать. «Хорошо», — подумал Данросс и отложил мысли о Джоне Чэне до этого времени. — Послушай… — Загудел интерком. — Минуточку, Эндрю. — Он нажал на клавишу. — Да, Клаудиа? — Прошу прощения, что прерываю, тайбань, но меня только что соединили с мистером Жэнем в Тайбэе. Он на второй линии, и ещё подъехал мистер Бартлетт — он внизу. — Пригласи его, как только я закончу с Жэнем. — Он снова ткнул клавишу четвертой линии. — Эндрю, я могу задержаться на пару минут. Предложи всем выпить и все такое. Бартлетта я приведу сам. — О'кей. Данросс ударил по клавише второй линии. — Цзао ань (Доброе утро), — произнес он на северном диалекте китайского языка, так называемом мандарине. — Как дела? — Он был рад поговорить с дядей Вэй-вэй — генералом Жэнь Данва, заместителем главы тайной полиции гоминьдана в Гонконге. — Шунь шоу (Все идет своим чередом), — а потом по-английски: — Что случилось, тайбань? — Я думал, вы в курсе… — Данросс вкратце рассказал о винтовках и Бартлетте, о том, что этим занимается полиция, но не упомянул ни о Цу-яне, ни о Джоне Чэне. — Айийя! Действительно, любопытно. — Да. Я тоже так считаю. Весьма любопытно. — Вы уверены, что Бартлетт ни при чем? — Уверен. На это, похоже, нет никаких причин. Абсолютно никаких. Глупо использовать для этого свой самолёт. А Бартлетт человек не глупый, — сказал Данросс. — Кому могло бы понадобиться здесь такого рода оружие? Последовала пауза. — Преступным элементам. — Триадам? — Не все триады преступны. — Нет, конечно, — согласился Данросс. — Я посмотрю, что мне удастся выяснить. Уверен, что мы тут ни при чем, Иэн. Вы по-прежнему планируете быть в воскресенье? — Да. — Хорошо. Постараюсь что-то выяснить. Пропустим по стаканчику в шесть вечера? — Может быть, в восемь? Вы ещё не видели Цу-яня? — Я считал, что он прилетит не раньше выходных. Разве он не будет четвертым на нашей встрече в понедельник с этим американцем? — Будет. Я слышал, он улетел сегодня утренним рейсом. — Данросс старался сохранять невозмутимость. — Он непременно позвонит. Вы хотите, чтобы он позвонил вам? — Да. В любое время. Это не срочно. До встречи в восемь в воскресенье. — Да, и благодарю за информацию. Если что-нибудь узнаю, сразу позвоню. Пока. Данросс положил трубку. Он очень внимательно вслушивался в тон голоса Жэня, но ничего необычного не заметил. «Где, черт возьми, Цу-янь?» В дверь постучали. — Войдите. — Встав, он пошёл навстречу Бартлетту. — Привет. — Он улыбнулся и протянул руку: — Я — Иэн Данросс. — Линк Бартлетт. — Они обменялись крепким рукопожатием. — Я не очень рано? — Вы точно вовремя. Должно быть, знаете, что я люблю пунктуальность, — усмехнулся Данросс. — Я слышал, встреча прошла хорошо. — Прекрасно, — ответил Бартлетт, недоумевая, не имеет ли Данросс в виду встречу с Горнтом. — Кейси хорошо владеет фактами и цифрами. — Мои парни были просто поражены: она сказала, что может завершить все сама. Это так, мистер Бартлетт? — Она вправе вести переговоры и заключать сделки на сумму до двадцати миллионов. А что? — Нет, ничего. Просто хотел узнать, как вы работаете. Прошу садиться, у нас есть ещё несколько минут. Ланч начнется только в двенадцать сорок. Похоже, у нас может сложиться выгодное предприятие. — Надеюсь, что так. Может, встретимся после того, как я переговорю с Кейси? Данросс посмотрел на календарь: — Завтра в десять. Здесь? — Договорились. — Курите? — Нет, спасибо. Бросил несколько лет тому назад. — Я тоже. Хотя до сих пор тянет выкурить сигаретку. — Данросс откинулся в кресле. — Прежде чем мы отправимся на ланч, мистер Бартлетт, пара незначительных вопросов. В воскресенье днем я собираюсь в Тайбэй и вернусь во вторник до ужина. Хочу пригласить и вас. Там я хотел бы познакомить вас с двумя людьми, предложить партию в гольф — вам понравится. Можно будет поговорить не торопясь, вы могли бы осмотреть площадки для возможных заводов. Это может быть важно для вас. Я обо всем договорился, но вот нельзя будет взять с собой мисс Чолок. Бартлетт нахмурился, размышляя, является ли приглашение на вторник простым совпадением. — По словам суперинтендента Армстронга, я не могу покидать Гонконг. — Уверен, что это можно изменить. — Значит, вы тоже знаете о винтовках? — сказал Бартлетт и обругал себя за то, что проговорился. Он старался смотреть спокойно. — О да. Вас ещё кто-нибудь беспокоил по этому поводу? — спросил Данросс, не спуская с него глаз. — Полиция даже до Кейси добралась! Господи! Мой самолёт арестован, мы все под подозрением, а я и понятия, черт побери, не имею, что это за винтовки. — Ну, беспокоиться не стоит, мистер Бартлетт. Наша полиция работает очень добросовестно. — Я не беспокоюсь, просто меня вывели из себя. — Это можно понять. — Данросс порадовался, что встреча с Армстронгом была конфиденциальной. «Господи, — с беспокойством думал он, — если Джон Чэнь и Цу-янь как-то замешаны, то Бартлетт выйдет из себя по-настоящему — и плакала наша сделка, он свяжется с Горнтом, и тогда…» — А как вы узнали о винтовках? — Сегодня утром поступила информация из нашего офиса в Кай-Так. — Ничего подобного раньше не случалось? — Нет, — сказал Данросс и беспечно добавил: — Но я не вижу ничего страшного в контрабанде или в том, чтобы подторговывать оружием. По сути дела, и то и другое — достаточно уважаемые занятия. Конечно, мы занимаемся этим не здесь. — А где? — Где пожелает правительство Её Величества, — усмехнулся Данросс. — Мы все здесь пираты, мистер Бартлетт, по крайней мере, таковыми нас считают чужаки. — Он помолчал. — Если, предположим, я договорюсь с полицией, вы готовы лететь в Тайбэй? — Кейси — человек отнюдь не болтливый. — Я не говорю, что ей нельзя доверять. — Её просто не приглашают? — Некоторые из здешних обычаев несколько отличаются от ваших, мистер Бартлетт. В большинстве случаев она будет принята, но иногда её отсутствие… э-э… избавит нас от многих неловких ситуаций. — Кейси не так-то просто поставить в неловкое положение. |