
Онлайн книга «Опиум»
* * * Утром второго дня Чарльз Стоу вспомнил про хозяина джонки. Он оделся и отправился на реку. Дойдя до места, где стояла джонка, он обнаружил, что она уплыла без него. Он долго стоял в раздумье, а потом вернулся в лагерь. В шатре его ждала Лоан. В тот день она вытатуировала Чарльзу на плече, там, где у него был маленький шрамик, цветок опиумного мака. И кожа Чарльза Стоу еще долго хранила воспоминание об этом нежном цветке. — Что означает эта татуировка? Чарльз изобразил на песке форму цветка, отражение которого в воде ему удалось увидеть, наклонившись спиной над речкой. Лоан удивленно молчала. Потом все-таки, словно бы с сожалением, ответила: — Я не могу вам этого сказать. — Почему же? Потому что отныне я принадлежу Лю Чэну? Она молча смотрела на него, и в глазах ее было какое-то доселе незнакомое ему выражение. Но через секунду с бесконечной нежностью она положила ему голову на плечо. И он даже не почувствовал ее веса, ощущение было, будто его коснулось крыло бабочки. * * * — Опиум! Лоан! Лежа на циновке, Чарльз Стоу непрестанно звал ее. В опиумном чаду он сжимал в руке трубку, ставшую его постоянной спутницей. Лоан пришла и легла рядом с ним. Сумерки медленно опускались на лагерь и окружающий лес. У кожи Лоан был вкус дождя, волосы источали аромат ванили, лоно благоухало, как зрелый плод, а язык таил запах опиума. — Это Лю Чэн приучил вас к опиуму? Лоан не ответила. Она как-то странно поглядела на него и протянула трубку с опиумом. Чарльз Стоу приподнялся, уселся по-китайски и, не сводя глаз с Лоан, с наслаждением затянулся. Лоан положила ему голову на плечо и взяла за руку. Ее зеленые глаза пристально смотрели на него. А Чарльз нежно провел пальцем по ее волосам и сказал: — Я никогда не расстанусь с вами. Никогда. Он почувствовал, как она легонько сжала его руку, и пожатие это было подобно внезапной вспышке надежды, но вскоре оно ослабло. Наступило долгое молчание. И вдруг Лоан произнесла: — Вы покинете меня. В конце концов вам придется уйти. * * * Шел уже четвертый день, и они купались в реке. А потом обнаженные лежали на берегу, подставив свои тела солнцу. На следующий день они пошли прогуляться по лесу. За высоким утесом Лоан показала Чарльзу Стоу самое таинственное место в округе. — Вот здесь рождается Зеленая река. В этой пещере. На горах тает снег, вода по этим уступам стекает, наполняет этот естественный водоем, который питают еще и дожди. Стоу хотел пробраться в расщелину, но Лоан удержала его. — Как раз тут Лю Чэн прячет опиум, который ему доставляют. Входить туда запрещено. В этот момент из зарослей вышли двое вооруженных людей и направились к ним. Узнав Лоан, они повернули и бесшумно исчезли в своем укрытии. — Так вот почему исток Зеленой реки оказался таким недостижимым, — произнес англичанин. — Эти люди не единственные охранники пещеры. Есть и куда более страшные. — Даже так? И кто же это такие? Лоан не успела ответить. Из пещеры внезапно вылетела туча летучих мышей и затмила небо. * * * На шестой день зарядил дождь, и они сидели в шатре. Ночью Чарльз Стоу, исполнясь под воздействием опиума неслыханной отваги, объявил Лоан: — Я намерен поговорить с Лю Чэном. — Опять эти безумные планы? Почему вы так стремитесь к смерти? — Я вовсе не стремлюсь умереть, я просто хочу поговорить с ним. И увидеть его. — Стоит вам увидеть его лицо, и вы лишитесь головы. — Но раз я не могу ни остаться здесь, ни встретиться с ним, может, вы согласитесь бежать со мной? Она с нескрываемой печалью посмотрела на него. — Нет. Лю Чэн найдет нас, где бы мы ни укрылись, и убьет. — Значит, никакого выхода нет? Лоан сидела, долго гладила его лицо, а потом попросила: — Умоляю вас, не будем говорить об этом в те немногие часы, что нам осталось пробыть вместе. * * * Когда настал седьмой день, Чарльз Стоу уже не сомневался, что Лю Чэн вернется и исполнит свою угрозу, если найдет его в лагере. И все-таки англичанин решил бросить вызов судьбе и не уходить. Около полудня прибыл человек от Лю Чэна. Гонец. Увидев Стоу, он недовольно поморщился. — Ты должен убраться до наступления темноты. Потом будет поздно. К нему присоединилась и Лоан: — Не смейте рисковать жизнью ради меня. Она умоляла его: — Я же вам столько раз повторяла. Вам нельзя оставаться здесь. Он убьет нас обоих, так что никому от этого лучше не станет. Чарльз Стоу понял: придется покориться. Прежде чем уйти, он обратился к Лоан: — Ладно, я ухожу, но мы еще увидимся… я вернусь. — Вы не вернетесь. — Клянусь вам, я вернусь. Она знала, что он говорит совершенно искренне, и прошептала: — Вы — безумец. Но у меня нет лекарства от безумия. Уходя, он поцеловал ее. Затем взял чайный саженец с белыми цветами, который купил у монаха, вышел из шатра и стремительно зашагал под проливным дождем. * * * Стараясь двигаться бесшумно, он долго шел по реке. Когда же глубина увеличилась, он поплыл, и это оказалось гораздо быстрее, чем идти, преодолевая сопротивление воды. Ему чудилось, будто его всюду подстерегает опасность и люди Лю Чэна следят за каждым его движением. Сейчас он испытывал куда больший страх, чем в тот день, когда джонка доставила его в эти пустынные места. Он остался один, Лоан не было рядом с ним, и надеяться было больше не на что. Он плыл по реке, пока не опустилась ночь. И ему показалось, будто он вступил в мир тьмы. * * * Когда утром Чарльз Сноу проснулся, он обнаружил себя лежащим на земле. Река перенесла его со своего зыбкого ложа, на ложе земли. Он поднялся, решил, что ждать ему нечего, вошел в реку и поплыл. Чуть подальше находилась первая на реке рыбачья деревня. Он украл там джонку и понял, что спасен. Много дней он плыл в совершенном одиночестве. На ночь он не приставал к берегу. Он лежал на дне лодки и смотрел на звезды, что усыпали небо, освещенное бледным полусветом китайской луны. * * * Через несколько дней Чарльз Стоу доплыл до предместий Хучжоу. Его мучила жажда, и чтобы утолить ее, он хотел сорвать свисающий над водой плод манго. Все это время он питался только растительной пищей, на которую не скупилась река. Он направил джонку к ветви и приготовился на ходу сорвать манго. Схватив плод, Чарльз Стоу не почувствовал, что в этот миг его в мизинец ужалила змея. И только услышав ее шипение, он понял, что произошло, и издал крик. Один-единственный. |