
Онлайн книга «Джек Мэггс»
Вот и Сесил-стрит, очень короткая улица, связывающая Кросс-стрит и Сент-Мартинс-лейн. Он тщательно вытер платком лицо и углубился в темноту квартала, безуспешно пытаясь разглядеть номера домов. Почти достигнув шумной Кросс-стрит, запруженной кабриолетами, дилижансами, наемными экипажами и двуколками, он вдруг увидел только что остановившийся фаэтон. Это был самый дорогой из всех экипажей, что было заметно даже в темноте, и, когда незнакомец перешел улицу, где было больше света, он даже разглядел золотой герб на черной лакированной дверце. Из фаэтона доносился женский плач. Мгновение — и незнакомец был уже на Кросс-стрит, устремившись к фаэтону. Дверца его открылась, и оттуда вышла крупная женщина в длинном платье. — Доброй ночи, мэм, — сказала она на прощание тому, кто остался в фаэтоне. Услышав этот голос, незнакомец резко остановился. Фаэтон уехал, но он все еще стоял не шелохнувшись в тени подъезда какого-то дома, пока женщина не открыла ворота, ведущие к узкому дому в глубине. Слабый свет над дверью освещал вход. — Простите, миссис, это дом № 4? — не удержавшись, спросил он. — Если вы за таблетками, то приходите завтра. — Мери Бриттен? — промолвил он. Он слышал, как гремят ключи в большой связке. — Приходите завтра, — повторила женщина. Незнакомец вышел, на мостовую. — Зажги лампу, Мери. — Кто вы? — Тот, кого ты должна узнать, Мери Бриттен. Она продолжала стоять спиной к незнакомому гостю, все еще перебирая ключи. — Сейчас темно. Приходите завтра. — Тот, кого ты должна узнать, весь в лондонской саже. — Наконец она нашла нужный ключ. Дверь открылась и слабый свет — в холле едва горела одна керосиновая лампа — осветил высокую, красивую женщину в модном платье синевато-зеленого цвета из ткани, переливающейся, как шелк. Она на мгновение замерла, всматриваясь в темноту, — старая леди полных семидесяти лет, но со своей осанкой и манерой держаться выглядевшая на пятьдесят, во всяком случае при этом свете. — Итак, Сесил-стрит? — спросил он. — А я думал, будет что-нибудь пошикарней. Женщина заколебалась. Вглядываясь в темноту и не выпуская ручку двери, она прошептала: — Что ты здесь делаешь? Тебе не миновать смерти, если узнают, что ты здесь. — Нечего сказать, хорошая встреча того, кто вернулся домой. — Не обременяй нас еще и своими неприятностями, — промолвила женщина. — Ты стала респектабельной леди. — А ты приехал, чтобы позлословить? — У меня все хорошо, — сказал он. — Ты не пригласишь меня в дом? Она не сделала такой попытки, однако стала приветливее. — Они плохо с тобой обращались? — Достаточно плохо. — Как ты узнал, что я живу здесь? — Я видел твою рекламу в газете. — Ты вернулся домой, чтобы снова взяться за старое, хитрец? — Нет, Ма. Я завязал. А вернулся сюда за культурой. Она рассмеялась. — Опера? — Да, — ответил незнакомец, посерьезнев. — Опера, театры. У меня куча времени, чтобы многое наверстать. — Ну ладно, мне пора спать, Джек. Поэтому прости, что не приглашаю поболтать. — Может, мне зайти к Тому? — О Боже, Джек! — А что такое? — Ублюдок! — воскликнула она, искренне возмущенная. — Ты не знаешь, что он мертв? — Нет! Нет! Я этого не знал. — Да простит меня Господь, Джек, но я не такая простушка, чтобы поверить. Ты заплатил за это. Я знаю, как все было устроено. — Я ничего никому не платил, клянусь. — Чего тебе нужно, Джек? — уже устало спросила старая женщина, и на этот раз ее голос дрогнул. — Что ты делаешь в Лондоне? — Это мой дом, — ответил Джек, повысив голос, и в нем послышались те же свирепые нотки, которые на мгновение почуял швейцар гостиницы «Золотой бык». — Вот чего я хочу. Быть дома. — Я все еще владею своим бильбоа [1] и думаю, что смогу воспользоваться им. Незнакомец покачал головой и рассмеялся. — Ты испугалась, что я стану сводить с тобой счеты, Ма? — Ты не боишься, что кто-нибудь повесит тебя, Джек? — После этих откровенно неприятных и горьких слов она вошла в дом и заперла за собой дверь. — Я еще приду к тебе, Ма. Ответа не последовало, лишь слышно было позвякивание дверных цепочек, что рассмешило визитера. — Я приду завтра утром. Мы славно побеседуем, когда я вернусь. Без сомнения, Джек Мэггс исполнил бы свое обещание, но завтра принесло много таких событий, которые он никак не мог предвидеть. Пройдет три недели, прежде чем он снова появится на Сесил-стрит. Глава 2
Грэйт-Куин-стрит когда-то была домом забияки лорда Герберта из Чербери, здесь жили лорд Бристол и лорд-канцлер Финч, а также семьи Конвей и Поллет. Но к тому дождливому воскресному утру, когда Джек Мэггс появился на ней, размашисто шагая, сунув трость с серебряным набалдашником под мышку, от золотого века Грэйт-Куин-стрит сохранились всего лишь остатки пилястр и других архитектурных изысков на отдельных фасадах домов в западной части улицы. Теперь на Грэйт-Куин-стрит появились табачная лавка, прачечная и маленькая узкая хибарка, где изготовлялись стеклянные глаза для кукол и пострадавших джентльменов. В доме № 30 снимали комнаты актеры, а дом № 29 арендовал ушедший на покой бакалейщик с площади Клеркенуэлл. Однако все внимание Джека Мэггса было поглощено домом № 27; остановившись на тротуаре, он не сводил с него глаз. Это был красивый четырехэтажный особняк с высокой железной оградой и маленькой изысканной калиткой, от которой шла дорожка к входу для прислуги. Парадный вход с фрамугой и медным дверным молотком вызвал у Джека Мэггса столь радостное волнение от вида недвижимости, которую он приобрел, что левая сторона его неподвижного лица заметно задергалась. По улице в направлении к Лонг-Экру лихо промчалась двуколка, которой стоя правил молодой парень лет двадцати. Но гость настолько был поглощен созерцанием особняка, что лишь резкий щелчок хлыста вернул его к действительности. Придя в себя, Джек Мэггс вдруг разъярился и выбежал на мостовую, в гневе подняв трость; казалось, он был готов побежать вдогонку за хулиганом, чтобы поймать его и наказать. Но через мгновение Джек Мэггс снова стал безупречным джентльменом, поднимающимся на крыльцо дома № 27 по улице Грэйт-Куин; о гневе и раздражении напоминал лишь легкий тик левой щеки. |