
Онлайн книга «Джек Мэггс»
— Сейчас. Мистер Бакл говорил так тихо, что порядком уставшему Тобиасу пришлось напрячь свой слух. — Он знает, что мы видели его шрамы. — Очень хорошо, — сказал Тобиас. — Ничего страшного в этом нет. — Он действительно беглый каторжник, сэр, и поэтому думает, что это очень плохо для него. Он считает, что ему грозит смертельная опасность. — Я дал ему слово и буду молчать. Скажите ему об этом. — Да, сэр, — неуверенно ответил Перси Бакл, теребя края котиковой шапки, лежавшей у него на коленях. — Итак, — быстро продолжил Тобиас, — и это все? — И да, и нет, сэр. Теперь как быть с горничной при кухне. Она тоже знает этот секрет. — Горничная знает, что он беглый каторжник? Перси Бакл мучительно сжал руки. — Вы рассказали это горничной? — Не все, мистер Отс. — А она рассказала ему, — спросил Тобиас, повышая голос, — что вы и я видели, когда он снял рубашку? — У нее не было дурных намерений, — почти неслышно прошептал Перси Бакл. — Хорошо, — продолжил Тобиас. — И это расстроило вашего Мэггса? — Я бы не сказал, что расстроило, — перебил его мистер Бакл. — А что вы хотите сказать? — Я хочу сказать, что он в ярости. — Из-за меня. Не так ли? — Он сделал горничную заложницей, сэр. — Горничную? — Он запер ее в моем кабинете, сэр. Чтобы она не делилась сплетнями с остальной прислугой, но, Бог его знает, как он там с ней обращается. Тобиас Отс в этот момент увидел свою свояченицу. Она стояла в дверях в длинной белой ночной рубашке из муслина. Она улыбалась. — О, вы дома, мистер Отс? — Да, как видите, мисс Уоринер. — Он чуть приподнялся на диване. — Вы не забываете смотреть на часы? — Конечно, нет. Я скоро освобожусь. — Да, конечно, поскорее. Улыбнувшись, она ушла. — Итак, мистер Бакл? — Он взял мою шпагу, сэр, — продолжил Перси Бакл, — и приставил ее к моему горлу. — Маленький мистер Бакл, оттянув ворот сорочки, показал красную царапину на своей птичьей шее. Тобиас Отс смотрел на бакалейщика и презирал его за сломанные зубы и двусмысленную улыбку. — Мистер Бакл, — поднялся он с дивана, — мы все это хорошенько обсудим сегодня же после полудня. — Он уверен, что горничная расскажет все остальной прислуге, — мистеру Спинксу, миссис Хавстерс, мисс Мотт. Он приказал мне не выпускать их из дома. Тобиас тяжело вздохнул и снова сел. — И вы сделали, как он сказал? — Миссис Хавстерс завтра хочет навестить своего брата и поднимет немалый шум, если кто-то помешает ей уйти. Я попробовал объяснить это мистеру Мэггсу. Не могу же я посадить ее в клетку. Но когда я сказал ему это, он пришел в дикую ярость, именно тогда он ранил меня в шею. А вот с горничной теперь он глаз не спустит. Она будет сидеть взаперти с утра и… — Он беспомощно умолк и отвернулся. — Ради Бога, мистер Бакл, пожалуйста, не плачьте. — Простите, сэр. Я не хотел беспокоить вас, но подумал, что лучше рассказать вам все до того, как я пойду на Боу-стрит [15] . — Боу-стрит? Но вы укрывали в своем доме беглого каторжника! Вы не можете идти на Боу-стрит. Вы с ума сошли? — Тогда сами вызовите полицию. — Нет, нет, мистер Бакл. Теперь уже поздно это делать. Перси Бакл замотал головой, как лошадь, которая не хочет, чтобы ее взнуздали. — Тогда заберите его, сэр, — закричал в отчаянии старик. — Пожалуйста, приходите и заберите его к себе, в ваш дом. — Вы сами настаивали, чтобы он остался у вас, — сурово напомнил ему Тобиас. — Вы не можете заставить меня, — сопротивлялся Перси Бакл. — Скажите мне, — ухмыляясь, спросил Тобиас. — Вам когда-нибудь посвящали книги, мистер Бакл? Кто-нибудь? — Какая связь между этим и, скажем, ценой на яйца? — Мистер Бакл, пожалуйста, успокойтесь. А что, если вы вернетесь к мистеру Мэггсу и скажете ему, что я лично гарантирую ему полное молчание в четырех стенах? — Он не поверит мне. — Скажите ему, что отныне в вашем доме вводится карантин, и ни единая живая душа не войдет в него и не выйдет. Разве это не обрадует его? — Вы запрете мою экономку? Моего дворецкого? Сэр, прошу прощения, от этого все станет еще хуже! Тобиас пока еще не знал, как он это сделает, но был глубоко уверен, что ему удастся. — Если вы передадите ему то, что я вам сказал, тогда на книге, которую я сейчас пишу, в один прекрасный день будет стоять ваше имя. Мистер Бакл ответил не сразу. — Мое имя? — Да. — Где? — Где? — необдуманно переспросил Тобиас. — Вы собираетесь торговаться со мной, сэр? — А почему бы мне не поторговаться с вами? — с дрожью в голосе от обиды возразил бакалейщик. — Вы заставили меня нарушить закон. — Ваше имя будет на обложке, над названием книги, — объяснил Тобиас Отс, снизив тон. — Я напишу так: «Моему другу Перси Баклу, Литератору и Покровителю искусств, без чьей помощи эта книга никогда бы не была написана». Ну, как? Правда, красиво? — Когда меня крестили, то назвали Персивалем. — Да, да, Персиваль. — Тобиас положил руку на костлявый локоть бакалейщика. — Я зайду к вам вечером. Вы к тому времени все ему расскажете. А текст посвящения я напишу и дам вам, чтобы вы заранее ознакомились с ним. Потом мы вместе все обсудим. Перси Бакл позволил ему проводить себя сначала до двери гостиной, а затем хозяин заботливо помог гостю спуститься по ступеням парадной лестницы на тротуар. Наконец Тобиас Отс тихо запер за ним дверь на засов. Наведавшись в кухню и убедившись, что миссис Джонс еще не вернулась, Тобиас снова запер дверь кухни и поспешил наверх к Лиззи. Глава 37
Мистер Бакл не расстался с привычками и манерами мелкого торговца. Обычно он был скромен и порой даже подобострастен. Теперь же, узнав о том, что Мэггс не только заточил в темницу Мерси, его «Доброго собеседника», но и завладел его письменным столом, он не на шутку разгневался. Негодование подогревалось еще и тем, что он не мог выразить его из-за запрета на любой вид общения с прислугой. Он внимательно присматривался к Мерси, ища каких-либо следов насилия, и хотя ничего не обнаружил, все же не успокоился. |