Онлайн книга «Опасный флирт»
|
– Я наводил о вас справки, – признался виконт. – Ваше имя вызывает уважение, мисс Келлауэй. – Мое имя вызывает любопытство, милорд, – возразила Лидия. – Как имя южноамериканского тапира или циркового клоуна. – Вы ошибаетесь, – сказал он, качая головой. – Да неужели? – Лидия подняла руку, чтобы убрать со лба растрепавшиеся волосы. – Только не подумайте, что я себя жалею. Или не ценю собственный ум. Я всего-навсего прошу, чтобы вы не пытались убедить меня в том, что способности наделяют меня властью над чем-то, кроме цифр. Это не так. Я поняла это давным-давно. – И все же математики и университетские профессора консультируются с вами о своих работах. – Да. Именно так. О работах. Наши разговоры касаются только науки. – Похоже, что-то в ней напряглось, когда она подняла голову, чтобы снова посмотреть виконту в глаза. – Я хочу объяснить вам, лорд Нортвуд, что мои математические способности живут отдельной жизнью от остального моего существования. И то, что я могу управлять этой частью своей жизни, не может помочь мне в остальном. – Может, – возразил Нортвуд. – Только не в моем случае. Я действительно ощущаю в себе великую силу, когда дело касается решения уравнений, доказательства теорем. Но эта сила заканчивается там, где кончается мир математики. Александр позволил себе вздохнуть. – Не могу похвалиться тем, что я был самым лучшим студентом, однако даже мне известно, что мир математики едва ли можно назвать ограниченным. В школе я узнал, что математические формулы применялись в искусстве Возрождения. Есть связь между музыкой и математикой. Этого я даже не начал постигать. Управление таким огромным поместьем, как у моего отца, требует больших усилий и… Лидия остановила его, подняв руку. – Все это чудесно и замечательно, милорд, но, пожалуйста, постарайтесь понять, что мой опыт основан совсем на других вещах. В моем мире математика действительно находится в четких пределах. «Как ты…» Эти два слова будто ударили его по голове. Александр чувствовал, как где-то внутри его нарастает гнев. Он начал ходить взад-вперед. – Чего вы хотите, мисс Келлауэй? – Я не… Мне больше не к кому было пойти. И я подумала о… – Нет. – Александр повернулся к Лидии и сжал кулаки. – Чего вы хотите? – От вас? – Для себя. – Я не понимаю. – Чего вы хотите? Что поможет вам обрести труднодостижимое ощущение собственной силы? Лидия заморгала. Выражение ее лица было столь отрешенным, словно она пыталась отогнать миллиард мыслей, рвущихся наружу из ее головы. – Я не знаю. – Нет, знаете. Что это? – Сэр, я не глупа. Я знаю свое место, свое положение. Мечтать о недостижимом нелогично и бессмысленно. – Но почему вы считаете, что это недостижимо? В ее глазах вспыхнуло изумление – едва заметное, но уже обещающее что-то блестящее. Если Лидия Келлауэй хоть иногда позволяет себе искренне, от души рассмеяться, то это, должно быть, что-то потрясающее. – А ведь вы романтик, да, лорд Нортвуд? – спросила она. – Вы верите в то, что все случается только потому, что этого хотите вы. – Нет, потому что мы заставляем это случиться. – Вам легко говорить. – Что это означает? – удивился виконт. – Еще до того, как мы… как я познакомилась с вами, я слышала о вас, – стала объяснять Лидия. – Но не преувеличила, когда сказала, что не люблю слухи. И я еще могу определить, где правда. – И какую же правду вы узнали обо мне, мисс Келлауэй? – Узнала, что вам понадобилось два года, чтобы восстановить репутацию семьи, и делали вы это упрямо и открыто, на публике. – Она опустила глаза на чашку и спокойно добавила: – В отличие от вашего отца. Вы работаете с Обществом покровительства искусствам, меняете правила, участвуете в бесконечных благотворительных акциях, ходите на лекции, в клубы, а теперь еще вот эта международная выставка… Все это говорит о вашем желании добиться перемен. Лидия казалась измученной, как будто перечисление его усилий каким-то образом утомило ее. Как будто она говорила о чем-то желанном, но недостижимом. Александр снова принялся мерить шагами гостиную, испытывая раздражающее чувство неловкости. – Что ж, все это так, – наконец признался он. – Правда, у меня практически не было выбора. И если бы чего-то не сделал я, то больше этого не сделал бы никто другой. – Нет, лорд Нортвуд, выбор у вас был, – покачала головой Лидия. – У нас всегда есть выбор. – Нет, учитывая существующие трудности в отношениях с Россией, о связях моей семьи с этой страной судачат все злее. Какой, по-вашему, у меня был выбор? – Вы можете по-разному относиться к подобной нетерпимости. Александр повернул голову, чтобы посмотреть на нее. Он снова был поражен ощущением того, что самообладание Лидии Келлауэй одновременно стойкое и несовершенное – как большая греческая амфора, испорченная трещинами и сколами. – А какой выбор был у вас? – поинтересовался он. Несколько мгновений Лидия молчала, хотя по лицу пробежали какие-то мимолетные тени. – Мне бы не хотелось об этом говорить. – Она отпила еще глоток чаю, встала и разгладила руками складки на юбке. – Искренне прошу извинить меня за то, что я снова явилась в ваш дом. Это был безрассудный и опрометчивый поступок. – Мне кажется, вам следует почаще бывать безрассудной и опрометчивой, мисс Келлауэй, – сказал лорд Нортвуд. – В таком случае ваши мысли ведут вас в неверном направлении. – Вы так полагаете? – Да. – Ее губы напряглись от раздражения, подбородок вздернулся вверх. – Я уже не глупенькая девушка, милорд. Дни моих безрассудств в далеком прошлом. – Честно говоря, мне трудно представить, что у вас когда-либо были дни безрассудств. – Хорошо. – Лидия направилась к двери. – Скажите же мне, чего вы хотите, мисс Келлауэй. Она остановилась. Ее спина напряглась, плечи расправились. – Я не буду говорить об этом, – отрезала она. – Скажите, чего хотите, и я верну вам ваш медальон. Лидия резко повернулась, ее лицо покраснело от гнева. – Как вы смеете шантажировать меня? – Это честная игра, – пожал он плечами. – Нет. Игра не может быть честной, если победитель тоже проигрывает. – Что это означает? – Это означает, что вам безразличны обе вещи, поставленные на кон, – ответила Лидия. – Медальон для вас ничего не значит, а для меня он все. Мои желания для вас ничего не значат, а для меня они все. И если я скажу вам то, что вы хотите услышать, и выиграю у вас медальон, то я все равно останусь в проигрыше, верно? Вы уже получили то, что хотели. |