
Онлайн книга «Джига с ангелом»
«Он так похож на животное, — подумалось Гибсону. — Впрочем, здесь все такие. Они не знают, что такое цивилизация, живут своими дикарскими обычаями, норовят ударить в спину, да покрепче. Ненавижу скотов! Что мы здесь делаем, в этой стране? Зачем я согласился на офицерский патент и почётную ссылку в Лаоджу? Неужели другого способа расплатиться с кредиторами бы не нашлось?» — Отпустите меня, — слабым голосом попросил дикарь. Изо рта его текли струйки слюны вперемешку с кровью. — Обязательно отпустим, — кивнул Хэмптон. — Только не сразу. — Чего вы хотите? — Мне нравится: разговор принимает сугубо деловой оборот, — изрёк Хэмптон, садясь на грубо сколоченный табурет. Он несколько секунд изучал туземца, потом необычно участливым тоном спросил: — Тебе больно? — Да, — не разжимая зубов, процедил туземец. — Превосходно, — с довольной миной прокомментировал офицер. — А может стать ещё больнее, если заартачишься и не станешь отвечать на вопросы. Крепс, подтверди. Капрал кивнул и, склонившись над туземцем, ударил его локтем по спине. Несчастный упал на живот и застонал. — Прекрасно, Крепс. Ты понимаешь меня с полуслова. Подними хлюпика на ноги и держи крепко, чтобы он не вздумал упасть. — Будет исполнено, сэр. Хотите, я добавлю ему на орехи? — Мне нравится ваше стремление к инициативе, капрал, но я не хочу лишать себя удовольствия провести допрос по всем правилам, — отозвался офицер. — Просто сделайте, что я сказал, и без лишних глупостей. Капрал отдал приказ, и солдаты быстро подняли туземца. Хэмптон посмотрел на него снизу вверх и, увидев покрытое потом измождённое лицо, осклабился: — Лопни моя селезёнка. Гибсон, ставлю золотой рилли против серебряного, что этот парень будет петь нам как соловей. — У меня не осталось даже меди, — грустно ответил офицер. — Впрочем, я склонен вам верить. — Не переживайте, дружище. Не сегодня, так завтра у вас в карманах будет золота больше, чем в королевском хранилище. Хэмптон повернулся к туземцу: — Ты знаешь, где капище Горана? Раненый с ужасом посмотрел на офицера. Язык его заплетался: — Горан… не знаю никакого Горана. — Ты не знаешь Горана? Вашего болотного духа, которым мамаши пугают детишек. Я разочарован. — Я и вправду не знаю никакого Горана, — думая, что ему поверили, забормотал дикарь. — Жаба… такая здоровая жаба, живёт где-то на болотах, выполняет желания. Неужели никогда о ней не слышал? — Нет. — Врёшь. — Офицер наотмашь врезал ему ладонью. — Ты один из жрецов жабы. Я хочу, чтобы ты привёл нас к нему. — Ошибаетесь, я не жрец и не знаю никакого Горана, — твёрдо ответил дикарь. Офицер вздохнул и укоризненно покачал головой: — Сам напросился. Хочешь по-хорошему, а люди не понимают. Он подал знак, и капрал, засучив рукава, принялся методично избивать несчастного, молотя кулачищами. Минут через десять истерзанный, весь в синяках и кровоподтёках, дикарь вновь предстал перед допросом. — Повторяю вопрос: ты знаешь, где капище Горана? — Нет, — ответил туземец и едва не захлебнулся собственной кровью, когда Крепс пустил в ход приклад ружья. Хэмптон вынул из кармана часы, откинул крышку и со скучающим видом посмотрел на циферблат. — Дайте ему полсотни горячих, только смотрите, чтобы не потерял сознание, — приказал офицер. Солдаты стали хлестать тело несчастного специально вымоченными в соляном растворе прутами, каждый удар снимал лоскуток кожи, и, корчась от мук, дикарь наконец сдался. — Не надо больше, — жалобно попросил он. — Я не могу. — Крепс, добавьте ему ещё парочку для профилактики. Не хотелось бы, чтобы он передумал. — Запросто, сэр. — Крепс отстегал два удара и оставил измученного дикаря в покое. Тот блаженно прищурил глаза, не веря, что экзекуция закончилась. — Я слушаю. — Лейтенант снова опустился на табуретку. — Говори. — Я действительно жрец Горана, моё имя Хелф. — Меня не интересует твоё имя, язычник. Раз ты на самом деле жрец, то должен знать дорогу к капищу Горана. — Зачем тревожить покой духа? — Не твоё дело, Хелф. Приведи нас к Горану и получишь от меня в подарок самое дорогое сокровище на свете — жизнь. Ты ведь хочешь жить? — Очень. — Тогда в чём дело? Выполни мою маленькую просьбу и ступай на все четыре стороны. Я дам тебе слово дворянина. — Я верю вам, — выдавил из себя несчастный. — Путь будет нелёгким, я бы на вашем месте передумал. — Чем ты вздумал напугать нас, язычник? — На капище ведёт потайная тропа, очень опасная — шаг в сторону, и трясина засосёт с головой. — Ерунда. Мы возьмём тебя с собой, станешь нашим проводником. Если вздумаешь бежать, поймаем, и смерть покажется тебе избавлением, — пригрозил Хэмптон. — Я не убегу, — с тоской в глазах произнёс дикарь. — Я приведу вас на капище. Только не пожалейте. Горан не из добрых духов. — Он просто не встречался с цивилизованными людьми, — хмыкнул Хэмптон. — Я сделаю его шёлковым. Могу посадить Горана на цепочку как собаку. Как думаете, Гибсон, огромная жаба на поводке, которую я буду выгуливать в центре столицы, произведёт фурор? — Более чем. — Гибсон усмехнулся, успев заметить, что мрачные глаза туземца на мгновение сверкнули гневным блеском, однако сразу погасли. — Как скажете, — произнёс жрец. — Я предупредил. — Мне плевать на твои предупреждения. Можешь бояться жабу до дрожи в коленках. Даю тебе трое суток, чтобы поправить здоровье, — сурово поджав губы, сообщил офицер. — На четвёртый день поведёшь нас к болоту. Крепс, доставьте его в лазарет и поставьте часового. Не вздумайте упустить, капрал. — Не беспокойтесь, сэр. Я глаз с него не спущу, — отрапортовал капрал. — Я на вас полагаюсь. Когда вернёмся, обязательно представлю к награде. Вы заслужили её, Крепс. — Спасибо, сэр. Дождавшись, когда израненного туземца уведут, Хэмптон достал спрятанную под кипой циновок бутылку и, выудив откуда-то два залапанных стакана, наполнил до самого края. — Предлагаю выпить за успех нашей затеи, — сказал он и передал один Гибсону. — Чистой воды авантюра, — чокнувшись, откликнулся офицер, — но ваш энтузиазм оказался столь же заразен, как тропические болячки. Маленькое приключение не повредит. Пьём до дна. — До дна, — согласился Хэмптон. |