
Онлайн книга «Голландский без проблем»
— Ятазан шрапати… — что, понятно, обозначало, что я на секунду сбегаю в палатку. Никлаус отлично меня понял. Я вбежал в палатку. — Ну, как отдыхается? — спросили родители. — Супер! Я хочу записать слова в тетрадку. Я схватил вышеупомянутый летний дневник. — Немецкие слова? — с надеждой спросил папа. — Нет, — крикнул я, убегая, — голландские! Никлаус из Голландии! Я был рад, что в последний момент мне в голову пришла именно эта идея. К вечеру следующего дня я уже исписал шесть листов дневника франко-голландской лексикой. Так как я был хорошим учителем, Никлаус очень быстро продвигался. К концу дня мы уже немного могли разговаривать. Я говорил: — Ятазан габум шруйас. Что значило: — Ятазан любить море. Никлаус с жаром отвечал: — Никлаус габум шруйас. Мой друг был уверен, что изучает французский, и, я думаю, время от времени он говорил пару французских слов своим родителям. Вечером папа строго спросил меня: — Ты заполняешь свой дневник? В этот момент вмешалась мама, как всегда найдя для меня достойное объяснение: — Послушай, он же целыми днями учит голландский. Он ведь должен отдыхать. Я сразу же сделал измученный вид. Папа потрепал меня по голове: — Ну, и как будет «здравствуйте» по-голландски? Я ещё не думал об этом. Сказал первое, что пришло в голову: — Это будет «улай!» Папа со смехом сказал маме: — Послушай, какой смешной язык: «улай!» Естественно, когда следующим утром папа увидел маму Никлауса, он поднял руку и громко произнёс: «Улай!» Женщина в нерешительности остановилась, а затем улыбнулась и ответила: — Улай! Так она узнала, как будет «здравствуйте» по-французски. Да, моё изобретение осчастливило многих. К несчастью, мой отец был человеком, любившим порядок. Так как я не заполнял свой летний дневник, я должен был запоминать минимум по десять голландских слов в день. Мой отец перечислил всё, что я должен знать: — Одежда, еда, части тела, времена года, цифры… Это была катастрофа. Смогу ли я выдумывать каждый день по десять слов? Никлаус был ещё опаснее, чем мой отец. Он выучивал мои списки слов в один момент и должен был бы уже знать французский лучше меня! Вечером, сидя под газовой лампой на складном стуле, я отчитывался перед папой. Он говорил: — Носок? Я отвечал: — «Трамиль». «Трамилес» во множественном числе. — Штаны? — «Падпад». — Шорты? — «Пад». Папа поворачивался к маме: — Интересный язык. Шорты — это короткие штаны. Значит, если шорты — «пад», то штаны — «падпад». Логично. Гораздо больше логики, чем во французском. Однажды днём, когда я зубрил свой голландский, я услышал, как мама пробормотала: — Упс! Яиц для майонеза не осталось. Она позвала меня: — Жан-Шарль! Как сказать «яйцо» по-голландски? Я машинально ответил: — «Вруг». Мы с Никлаусом уже успели выучить названия продуктов питания. — «Вруг», — повторила мама и удалилась быстрым шагом. Я подскочил: — Но, мама… Слишком поздно. Мама направлялась к соседней шрапати. Сейчас она скажет «улай!» и попросит «вруг». Я ждал, грызя от беспокойства ногти. Мама вернулась расстроенная: — Женщина дала мне уксус, — сказала она. — У тебя плохое произношение, — объяснил я, — а в голландском произношение очень важно. Мама взглянула на меня: — Ну, тогда сходи ты. Тебя поймут. Она так в этом уверена! Я не хотел её разочаровывать. Я нехотя поплёлся к соседям. Как объяснить этой женщине, что мне нужно яйцо? Когда я вошёл, мама Никлауса поздоровалась по-французски: — Улай! — Улай! — сказал я, всё больше теряя надежду… Тут вбежал Никлаус: — Улай, Ятазан! Я обрадовался. Никлаус ведь здесь! Всё просто. Мы же говорим на одном языке. — Вруг, — сказал я. Никлаус повернулся к маме и произнёс что-то типа «энэг». Женщина показала на пальцах: одно, два, три? — Ню, двёш, триош? — спросил Никлаус. Мы научились считать до двадцати. — Ню, — сказал я, — ню вруг. ![]() Я вернулся, с гордостью неся яйцо. Мама поздравила меня, а папа воспользовался моментом, чтобы поговорить со мной о практической пользе изучения иностранных языков. Вдруг мама забеспокоилась: — А «спасибо» ты сказал? За кого они меня принимают? Конечно, я сказал «спасибо». «Спретзуй» на голландском. Кристина, моя младшая сестра, быстро обнаружила, что у моего друга Никлауса тоже есть сестра. К счастью, Кристина вовсе не стремилась выучить голландский. Она довольствовалась тем, что знала, что её подружку зовут Барбра, и играла с ней, зарываясь в песок. Однажды родители Никлауса уехали на прогулку на паруснике, и из-за встречного ветра они долго не возвращались в порт. Никлаус немного волновался, но наши уроки его отвлекали. Вдруг появилась моя мать с криком: — Вы не видели Кристину? Ни Кристины, ни Барбры. Ни в зоне кемпинга, ни на диком пляже. — Гуда Кристина? — спросил я у Никлауса. «Гуда?» значило «где?» — Гуда Барбра? — настаивал я. Мой друг вскочил и сказал: — Шрапати шруйас. — Что он говорит? — спросила мама. Я перевёл: — Он говорит о палатке у моря. Там люди остановились на диком пляже. Он думает, что девочки там. Мы побежали к морю. Никлаус мчался рядом со мной, и я понял, что младшую сестренку можно любить на любом языке. Мы прибежали к палатке. Нашли большую яму в песке, но девочек в ней уже не было. Туристы смотрели на нас с удивлением. В спешке я спросил по-голландски: — Гуда Кристина? Они вытаращили глаза и поинтересовались: — Что он хочет сказать этим «гуда»? |