
Онлайн книга «Бесчестье»
Ужин прост: суп с хлебом, бататы. Обычно ему бататы не нравятся, но Люси состряпала из лимонной кожуры, масла и гвоздики нечто, сделавшее их съедобными, и даже более чем. — Ты надолго? — спрашивает она. — На неделю. Будем считать, на неделю. Вытерпишь меня столько времени? — Оставайся на сколько хочешь. Я только боюсь, тебя скука одолеет. — Не одолеет. — А куда поедешь потом, через неделю? — Пока не знаю. Возможно, просто отправлюсь бродяжить, надолго. — Ну, в общем, добро пожаловать и оставайся. — Очень мило, что ты так говоришь, дорогая, но мне хотелось бы сохранить твою дружбу. А долгие визиты — это не для добрых друзей. — А что если мы не будем пользоваться словом «визит»? Назовем это пристанищем? Получить пристанище на неопределенный срок ты согласен? — Ты имеешь в виду убежище? Мои дела не так уж и плохи, Люси. Я не изгой. — Роз говорила, что обстановка там сложилась премерзкая. — Тут я сам виноват. Мне предложили компромисс, я не согласился. — Что за компромисс? — Перевоспитание. Исправление характера. Кодовое обозначение курса психотерапии. — Ты столь совершенен, что не можешь пройти небольшой курс? — Все это слишком напоминает мне Китай времен Мао. Отречение, самокритика, публичные мольбы о прощении. Я человек старомодный и предпочитаю, чтобы меня просто-напросто поставили к стенке и расстреляли. Давай не будем об этом. — Расстреляли? За интрижку со студенткой? Кара несколько чрезмерная, ты не находишь? Этак можно всех преподавателей перестрелять. Такие вещи наверняка происходят каждый день. Во всяком случае, происходили, когда я была студенткой. Наказывать каждого, кто в них повинен, значит попросту обречь преподавателей на истребление. Он пожимает плечами. — Мы живем в эпоху пуританизма. Личная жизнь стала всеобщим достоянием. А зудливое любопытство к ней обрело респектабельность — любопытство и сентиментальность. Людям нужен спектакль: биение кулаками в грудь, раскаяние, по возможности слезы. В общем и целом, телевизионное шоу. Я им такого одолжения не сделал. Ему хочется добавить: «По правде сказать, они собирались меня кастрировать», но он не может произнести подобные слова в присутствии дочери. Строго говоря, и эта его тирада, которую он слышит теперь ушами другого человека, выглядит мелодраматичной, чрезмерно напыщенной. — То есть ты стоял на своем, а они на своем. Так? — Более-менее. — Нельзя быть таким непреклонным, Дэвид. Непреклонность — не признак героизма. У тебя осталось время, чтобы передумать? — Нет, приговор окончательный. — Без права на апелляцию? — Без права. Да я и не жалуюсь. Нельзя признать себя виновным в разврате и ожидать в ответ излияний сочувствия. Во всяком случае, по достижении определенного возраста. После которого человек просто уже не может апеллировать к чему бы то ни было. Остается крепиться и доживать остаток жизни. Положи мне еще. — Что ж, очень жаль. Живи у меня сколько захочешь. На любых основаниях. Спать он ложится рано. Среди ночи его будит взрыв собачьего лая. Особенно неутомимо гавкает один из псов: механически, без перерывов; другие присоединяются к нему, потом затихают, потом, не желая признать поражение, вступают снова. — Тут у вас каждую ночь так? — утром спрашивает он у Люси. — К этому привыкаешь. Извини. Он качает головой. ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Он забыл, насколько холодными могут быть зимние утра в нагорьях Восточного Кейпа, и не прихватил с собой необходимой одежды: приходится позаимствовать у Люси свитер. Засунув руки в карманы, он бродит между цветников. По кентонской дороге проносится невидимый отсюда автомобиль, рев его медлит в спокойном воздухе. Высоко в небе цепочкой пролетают гуси. Куда девать время? — Не хочешь пойти прогуляться? — спрашивает за его спиной Люси. Они берут с собой трех собак: двух молодых доберманов — Люси ведет их на поводках — и бульдожью суку, брошенную. Сука, подняв уши торчком, пытается прогадиться. Ничего у нее не выходит. — У нее проблемы, — говорит Люси. — Придется лечить. Сука, свесив язык и поводя глазами из стороны в сторону, как бы от стыда, что за ней наблюдают, продолжает тужиться. Они сходят с дороги, бредут подлеском, потом редкой сосновой рощей. — Та девушка, с которой ты связался, — говорит Люси, — это было серьезно? — Розалинда пересказала тебе нашу историю? — Не во всех подробностях. — Она примерно из этих же мест. Из Джорджа. Состояла в одной из групп, в которых я вел занятия. Как студентка — всего лишь сносная, но очень милая. Серьезно? Не знаю. Вот последствия определенно оказались серьезными. — Но теперь-то все кончено? Или ты еще тоскуешь по ней? Кончено? Он тоскует? — Мы больше не поддерживаем отношений, — говорит он. — Почему она пожаловалась на тебя? — Этого она мне не сказала, а случая спросить не представилось. Она попала в трудное положение. Был там один молодой человек, не то любовник, не то бывший любовник. Были трудности с учебой. Потом родители ее что-то прослышали и нежданно-негаданно прикатили в Кейптаун. Думаю, напряжение оказалось для нее непосильным. — А тут еще ты. — Да, тут еще я. Полагаю, ей было со мной нелегко. Они доходят до ворот с надписью «САППИ индастриз. Вход строго воспрещен». Поворачивают назад. — Ладно, — говорит Люси, — ты своё заплатил. Возможно, оглядываясь назад, она думает о тебе не так уж и плохо. Женщинам присуща редкостная способность прощать. Наступает молчание. Это что же, Люси, его дитя, вознамерилась объяснить ему, что такое женщины? — Ты не думал о том, чтобы снова жениться? — спрашивает Люси. — Ты хочешь сказать, на женщине одних со мной лет? Не гожусь я в мужья, Люси. Ты же видела, знаешь. — Да, но... — Что «но»? Но охотиться за детьми дело недостойное? — Я не об этом. Просто чем дальше, тем тебе будет труднее. Никогда еще они с Люси не разговаривали о его интимной жизни. Нелегкое, оказывается, дело. Но если не с ней, с кем еще он может поговорить? — Помнишь, у Блейка? — говорит он. — «Лучше убить дитя в колыбели, чем сдерживать буйные страсти» [19] . |