
Онлайн книга «Железный век»
Я поднялась. Слева от меня происходила какая-то потасовка; те, кто всего минуту назад бежал в заросли, так же внезапно повалили оттуда назад. Громко и тонко вскрикнула женщина. Как мне выбраться из этого страшного места? Где пруд, который я переходила вброд, где тропа, ведущая к машине? Везде пруды, озера, водная гладь; везде тропинки, идущие неизвестно куда. Я услыхала отчетливый хлопок выстрела – раз, другой, третий. Не особенно близко, но и не далеко. – Идемте, – произнес кто-то рядом со мной; мимо скорым шагом прошел мистер Табани. – Иду! – выдавила я и, полная благодарности, заковыляла следом. Но я не поспевала за ним. – Пожалуйста, не так быстро, – попросила я. Он дождался меня, и мы вместе перешли обратно пруд и вернулись на тропу. Нас догнал какой-то юноша с налившимися кровью глазами. – Куда вы? – спросил он. Суровый вопрос, суровый голос. – Я ухожу. Уезжаю. Я не могу здесь оставаться. – Мы хотим взять вашу машину, – сказал мистер Табани. – Она нужна нам, – подтвердил юноша. – Я никому не позволю взять машину. – Это друг Беки, – сказал мистер Табани. – А мне все равно. Я не дам ему свою машину. Юноша – в сущности не юноша, а мальчик, одетый по-взрослому и ведущий себя как взрослый, – сделал странный жест: держа одну руку на уровне головы, ударил по ней другой рукой, так что ладони слегка соприкоснулись. Что означал этот жест? И означал ли он что-нибудь? От ходьбы у меня нестерпимо ломило спину. Я замедлила шаг и остановилась. – Я должна поскорее добраться домой, – сказала я. Это была мольба; в моем голосе не было твердости. – Вам хватило того, что вы увидели? – сказал мистер Табани; он как будто отстранился от меня. – Да, мне этого хватило. Я приехала сюда не затем, чтобы на это смотреть, а затем, чтобы забрать Беки. – И теперь вы хотите обратно домой? – Да, я хочу домой. У меня боли, и силы мои на исходе. Он повернулся и пошел дальше. Я тащилась позади. Вдруг он снова остановился. – Вы хотите обратно домой, – сказал он. – А как насчет тех, кто живет здесь? Когда они хотят домой, им приходится возвращаться сюда. Что вы на это скажете? Лицом к лицу, мы стояли под дождем посреди дороги. Идущие мимо люди тоже остановились и с любопытством стали меня рассматривать – словно это и их касалось, словно это касалось всех. – Мне нечего сказать, – ответила я. – Это ужасно. – Это не просто ужасно, – сказал он, – это преступление. Когда у вас на глазах совершается преступление, то что вы скажете: «Я видела достаточно, я не за этим приехала, я хочу домой»? В немом отчаянии я покачала головой. – Правильно, – сказал он. – Вы так не скажете. Тогда что вы скажете? Что это за преступление? Как его назвать? Он учитель, подумала я: вот почему он так хорошо говорит. То, что он делает сейчас со мной, он много раз проделывал с учениками. Этим приемом пользуются, когда хотят вложить в уста ребенка собственный ответ. Этот род чревовещания был привилегией Сократа, и в Африке он действует не менее угнетающе, чем в Афинах. Я обвела взглядом окруживших нас людей. Видят ли они во мне врага? На их лицах я не заметила враждебности. Они просто ждали, что я отвечу. – Я действительно хотела бы многое сказать, мистер Табани, – начала я. – Но это должно исходить от меня самой. Когда человека вынуждают говорить, он вряд ли скажет правду – вам должно быть это известно. Он хотел мне ответить, но я не дала. – Погодите. Потерпите минуту. Я не ухожу от вашего вопроса. То, что здесь творится, ужасно. Но я должна найти этому собственные слова. – Тогда послушаем, что вы скажете. Говорите! Мы ждем! – Он поднял руки, призывая к молчанию. В толпе послышался одобрительный ропот. – Это ужасное зрелище, – промямлила я, – оно возмутительно. Но его нельзя осудить словами, которые заимствованы у других. Я должна найти свои слова. Иначе это не будет правдой. Вот все, что я могу сейчас сказать. – Что за дерьмо говорит эта женщина, – сказал мужчина в толпе. Он оглядел стоящих вокруг. – Дерьмо, – повторил он. Никто с ним не спорил. Люди понемногу начали отходить. – Да, – обратилась я к нему. – Вы правы. То, что вы сказали, правда. Он посмотрел на меня как на сумасшедшую. – Но чего вы от меня хотите? – продолжала я. – Чтобы говорить об этом, – я показала рукой на заросли, на дым, на мусор, которым была усеяна дорога, – нужен язык богов. – Дерьмо, – повторил он с вызовом. Мистер Табани повернулся и пошел дальше. Я поплелась за ним. Толпа рассеялась. Через минуту меня торопливо обогнал мальчик. Потом показалась машина. – У вас ведь, кажется, «хилман», – сказал мистер Табани. – Немного их еще продолжает ездить. Я этого не ожидала. Мне казалось, после случившегося ему не о чем со мной говорить. Однако он явно так не думал. – Это еще с тех пор, когда «британское» означало «самое лучшее», – ответила я. – Мне, право, жаль, что я ничего не могу толком объяснить. Он никак не отозвался на мою попытку извиниться: – И оно действительно было лучшим? – Разумеется, нет. Это был такой послевоенный лозунг. Вряд ли вы помните, вы были еще ребенком. – Я родился в 1943 году, – сказал он. – Мне сорок три года. Вы не верите? – И он повернулся ко мне, демонстрируя свою ухоженную внешность. Тщеславие, но импонирующее тщеславие. Я попыталась завести машину, аккумулятор сел. Мистер Табани вместе с мальчиком вылезли и стали толкать, стараясь не увязнуть в песке. Наконец мотор завелся. – Езжайте прямо, – сказал мальчик. Я повиновалась. – Вы учитель? – спросила я мистера Табани. – Бывший учитель. Но я пока оставил это занятие. До лучших времен. Теперь я торгую обувью. – А ты? – спросила я мальчика. Он что-то пробормотал, но что – я не расслышала. – Он безработный молодой человек, – сказал мистер Табани. – Ведь так? Мальчик улыбнулся со значением. – Сверните тут, сразу за магазинами, – сказал он. Среди пустыря одиноко стояли в ряд три небольшие лавочки, выпотрошенные и выгоревшие. – Это уже давнее, – сказал мистер Табани. – С прошлого года. Мы выехали на широкую и грязную дорогу. Слева стояла кучка домов – настоящих кирпичных домов, крытых асбестом, с трубами на крышах, а между ними и вокруг них уходили вдаль по равнине лачуги поселенцев. |