
Онлайн книга «Внезапное богатство»
Марио вздохнул и улыбнулся. – Филипп, господин Белл – законопослушный бизнесмен. Он не преступник, окруженный шайкой головорезов. Я так понимаю, что господин Редфорд тоже бывший солдат. Я прав, господин Белл? – Совершенно верно, – сказал Гастон Белл. – Нет никакой необходимости в огнестрельном оружии. – Филипп служил в Иностранном легионе, – пояснил Майлз. – И вы в жизни не догадаетесь о его эмоциях по выражению его лица или жестам. – Это верно? – спросил Редфорд. – Oui, [26] – гордо ответил Филипп. Он выпрыгнул из фургона, после чего двое мужчин отошли в сторону, разговаривая друг с другом по-французски. Майлз поднял от удивления брови. Вот это да. Гастон Белл, увидев упаковки денег внутри фургона, в восхищении ударил в ладоши. – Отлично, – сказал он. – Займемся счетом. Глава пятьдесят седьмая
Инспектор Вилли кусал уже сильно изгрызенный ноготь, пытаясь решить, что ему делать дальше. Лежание в мокрой траве начало надоедать. Из-за того, что его уоки-токи находился в сотне миль от радиопередатчиков остальной группы, а на дисплее его мобильного телефона стойко высвечивался символ «Нет сигнала», инспектору уже приходилось один раз сходить к вертолету, чтобы узнать хоть какие-нибудь новости. Это было рискованно, кто-нибудь мог заметить Виллиса, но другого выхода не было. Когда он приблизился к вертолету, то увидел второго пилота, свесившего ноги из открытой кабины и курившего сигарету. Пилот все еще объяснял по радиостанции, где они находятся, а также что у них закончилось топливо и что им немедленно нужно подкрепление. Он стащил с головы наушники и повернулся к Виллису. – Всеобщая тревога, судя по всему, сэр. Группа ребят из столичного специального управления уже в вертолете. – Еще один долбаный вертолет! Да мы их всех распугаем. – Они также высылают местное подразделение по проведению спецопераций из Бейсинстоука. Должно быть здесь через двадцать минут. – Блестяще. Что мы пока делаем? – Мы должны пока ждать их, сэр. Работа во взаимодействии и связь – вот что особенно важно в нашей работе. – Да, я читал об этом в «Гардиане», – мрачно произнес Виллис. Он повернулся ко второму пилоту. – Не сходишь к тому клубу, который мы видели сверху, взять чего-нибудь перекусить? – Далековато тащиться. – Ерунда! Вряд ли больше мили. Я с голода подыхаю. Второй пилот тяжело вздохнул. – Хорошо, сэр, чего бы вы хотели? – А я откуда, на хрен, знаю! Чего-нибудь поесть и банку пива. – У меня туговато с наличными, сэр, – сказал второй пилот с ехидной улыбкой. – Когда находишься в небе, мелочь не особо нужна. Оставил бумажник в раздевалке в штабе. – Черт знает что! – сказал Виллис, вытягивая бумажник из заднего кармана брюк. Он протянул летчику пятерку. – Вот, возьми себе тоже чипсов. – Очень мило с вашей стороны, сэр, – нахально ответил тот. Наблюдая за тем, как пилот направлялся через поле к зданию клуба, Виллис заметил большие серые тучи. – Непременно выйдет какой-нибудь косяк, жопой чувствую. Начав подниматься по поросшему травой склону обратно, инспектор увидел крышу машины, двигавшейся по дороге вдоль периметра аэродрома. – Косяк! – крикнул он самому себе, побежав быстрее. – Я знал, что что-то должно произойти. Инспектор бросился на примятую траву, туда, где он лежал до этого, как раз вовремя, чтобы увидеть белый автофургон, въезжающий в ангар. Большие ворота медленно закрылись, Виллис мог различить внутри фигуры нескольких человек, но опознать их не было никакой возможности. Он посмотрел на часы. 15.40. Если подкрепление не прибудет в течение пятнадцати минут, ему придется идти туда одному, невооруженному, и попытаться хотя бы задержать их немного. Глава пятьдесят восьмая
Майлз сидел на краю ящика и бесстрастно наблюдал за происходящим. Двое со вкусом одетых мужчин считали и пересчитывали запаянные в целлофан упаковки банкнот, делая аккуратные записи и оперируя маленькими калькуляторами. Анна очень внимательно за всем следила, Марио же стоял несколько в стороне от импровизированного стола, на котором и происходило основное действо. Майлз начал изучать Марио, неловко передвигавшегося по ангару. Возможно, что тот считал весь этот процесс неприемлемым, или, возможно, Марио так сильно нервничал потому, что знал, в какой опасности они все находятся. Но Майлз не чувствовал никакой опасности, ему было хорошо и спокойно. – Все нормально, Марио. Не дергайтесь, – сказал он тихо. Марио посмотрел на Майлза и улыбнулся. Но тут Майлз заметил, что Анна смотрит на него со слегка изменившимся выражением лица, такие выражения женщины в основном приберегают для вяло достающих их мужей, откалывающих очередную тупую шутку, например, громко пернувших на семейном празднике. Майлз услышал слабый шум за спиной и обернулся. Он удивился, заметив Филиппа, крадущегося позади упаковочных ящиков с пистолетом в руке. Майлз уже было собирался окликнуть того, когда увидел, как рука Филиппа взметнулась вверх, призывая его к молчанию. Майлз пожал плечами и улыбнулся. Филипп был вовсе не плохим человеком, хотя и чокнувшимся от своих тренировок. Майлз видел по его глазам, что тот был четко контролирующим себя и мягким человеком. Жестокость была всего лишь фасадом. Его работа требовала, чтобы Филипп выглядел жестоким человеком. – Тринадцать миллионов триста пятьдесят тысяч, – сказал Гастон Белл. – Вы согласны? – Все верно, – ответил бельгийский банкир. Он достал из внутреннего кармана калькулятор размером с кредитную карточку и аккуратно набрал на нем несколько чисел. – Я могу дать вам три миллиона евро. – И это все? – прямо спросил Гастон Белл. – Я ручаюсь вам, что это очень выгодное предложение. Я должен буду вернуть их своим людям в течение следующих двух часов. Гастон повернулся к Марио. – А ты что думаешь? Тот закусил губу, посмотрел на Анну, затем на Майлза. – Не думаю, что у нас большой выбор. – Что ж, тогда не будем терять времени, – сказал Гастон. – Я бы советовал вам принять предложение. – Ладно, – только и сказал Марио. Господин Фланшар открыл свой аккуратный кейс и вытащил большую стопку листов бумаги. Он отсчитал часть их и вручил довольно толстую пачку Гастону Беллу. Майлз слетел с упаковочного ящика и довольно шумно приземлился. Он не ощутил толчка, просто перенесся из одной точки в другую с определенной скоростью, не поняв, как и почему. |