
Онлайн книга «Пророки»
– А ты все та же старушка Мэйбел. Дай-ка на тебя взглянуть! – Она театральным жестом слегка отстранила ее от себя, чтобы посмотреть на блеклое, плохо сидящее платье ниже колен. Это была катастрофа. Платье нужно было тут же похоронить. – Мэйбел, ты до сих пор не остригла волосы? Мэйбел провела рукой по своим длинным каштановым кудрям, слегка завитым и заколотым на затылке. – Я развиваю индивидуальность. – Это точно. А вот и наш старый добрый Беннингтон. – Эви присвистнула, напугав мужчину, достававшего почту из бронзового ящика на стене. В Беннингтоне еще были заметны остатки былого сияния и роскоши – некогда это был модный, дорогой дом. Мраморные полы были поцарапаны, мебель облезла и краски выцвели, но для Эви все эти следы времени только добавляли зданию шарма. – Да, теперь он скромнее, чем раньше, – заметила Мэйбел. – Ты можешь в это поверить? Я, ты и Манхэттен? Мы станем королевами этого города! Эви начала излагать план действий, начиная с шопинга у Бергдорфа, и тут в вестибюль вплыла совершенно потрясающая девушка. На ней развевалась свободная мужская пижама под мужским же шелковым домашним халатом, а ее иссиня-черные волосы были подстрижены в коротенькую прическу-фокстрот с пышной челкой а-ля Луиза Брукс [20] – просто последний писк. Вокруг глаз были размазаны черная тушь и тени, вероятно, оставшиеся от вчерашнего вечера, а на шее болталась шелковая маска для сна. – А это кто? – шепнула Эви. – Это – Тета Найт. Девушка Зигфелда. – Божечки мои! Твоя подружка? Мэйбел покачала головой: – Я ее боюсь. Мне еще не удавалось расхрабриться настолько, чтобы сказать что-то кроме «привет» и «чудесный денек». Они живут здесь с братом. – Мэйбел с видом всезнайки поджала губы. – Во всяком случае, она так говорит. Но они совершенно не похожи. – Любовник? – с восторгом прошептала Эви. Мэйбел пожала плечами: – Откуда мне знать? – Это попросили передать вам, мисс Найт. – Швейцар вручил ей букет шикарных роз на длинных стеблях. Аристократически подавив зевок, Тета вскрыла конверт с открыткой. – «Розы для прекрасной розы. С наилучшими пожеланиями, Клэренс Поттс». Эх, братец! – Тета вернула швейцару букет. – Подари их своей девушке, Эдди. Только не забудь оторвать открытку, иначе тебя прогонят с порога. – Ах, как ты можешь выбрасывать такие розы! Они же просто чудо, – вырвалось у Эви. Тета покосилась на нее: – Эти? Они же от мистера Поттса. Ему сорок восемь лет, и он уже был четырежды женат. Мне семнадцать, и я не готова стать женой номер пять. Я знаю несколько девочек из кордебалета, падких на денежки, но я не по этой части, сестрица. У меня свои планы. Она кивнула Мэйбел: – Привет. Мэдж, да? – Мэйбел. Мэйбел Роуз. – Рада знакомству. – Тета остановила свой влажный взгляд на Эви. – А ты?.. – Евангелина О’Нил. Но все зовут меня просто Эви. – Тета Найт. Можешь звать меня как угодно, но не раньше полудня. Она выудила из пижамного кармана длинную сигариллу и подождала, пока швейцар даст ей прикурить. – Спасибо, Эдди. – Эви приехала к своему дяде, мистеру Фицджеральду, – пояснила Мэйбел. – Она из Огайо. – Мои соболезнования, – невозмутимым тоном произнесла Тета. – Похоже, ты меня понимаешь! А ты коренная жительница Нью-Йорка? Тета недоуменно подняла тонкую, выщипанную в ниточку бровь. – Все приехали в Нью-Йорк из других мест. Эви решила, что Тета ей нравится. Нельзя было не пасть жертвой ее своеобразного шарма. В Огайо она не знала ни одной девушки, способной выйти в мужской пижаме в вестибюль и выбросить дюжину шикарных роз легко, как одноразовый стакан. – Ты правда из девушек Зигфелда? – Виновна. – Это, наверное, безумно круто! – Это просто еще один способ заработать на жизнь. – Тета выпустила изящную струйку дыма. – Приходите как-нибудь на наше представление. Эви поежилась от восторга. Шоу Зигфелда! – С удовольствием. – Славно. Выберите любой день, и я отложу вам парочку билетов. Что ж, я бы с удовольствием еще поболтала, но мне следует хорошенько выспаться. Была рада знакомству, Эвил [21] . – Я Эви. – Теперь уже нет, – через плечо бросила Тета, исчезая в лифте. * * * – Даже не верится, что ты здесь, – приговаривала Мэйбел. Они с Эви сидели в кафе на первом этаже Беннингтона за парой сандвичей с колой. – Что же ты сделала, что тебя так поспешно выслали из Огайо? Эви покрошила лед в своем стакане. – Помнишь тот фокус, о котором я рассказывала тебе пару месяцев назад? Так вот… – Эви рассказала Мэйбел историю с кольцом Гарольда Броуди. – И самая соль в том, что я оказалась права! Но ему удалось так все повернуть, что он выступает оскорбленной стороной. Он чертов лицемер! – С ума сойти можно, – согласилась Мэйбел. Эви внимательно посмотрела ей в глаза: – Мэбси, ты же мне веришь? – Конечно же! – И ты не думаешь, что я какая-нибудь дешевая шарлатанка? – Ни в коем случае. – Мэйбел задумчиво помешала соломинкой в стакане. – Меня удивляет одно – почему ты ни с того ни с сего стала способной на такие вещи. Ты ведь не падала и не ударялась головой о что-нибудь твердое? Эви скептически подняла бровь. – Ну, спасибо на добром слове. – Я ничего такого не имела в виду! Просто могло быть какое-нибудь медицинское объяснение. Научное обоснование, – быстро сказала она. – Ты дяде про это рассказала? Эви с жаром затрясла головой: – Я не стану пилить сук, на котором сижу! С дядей пока все в порядке, и мне бы хотелось, чтобы так оно и осталось. Мэйбел закусила губу. – А ты видела Джерихо? – Да, встретила. – Эви допила колу. – Что скажешь? – Мэйбел подалась вперед. – Очень… серьезный малый. Мэйбел тихонько взвизгнула. – Разве он не чудесный? Эви подумала о Джерихо – молчаливом, тихом, рассудительном. В нем не было ничего даже отдаленно соблазнительного. |