
Онлайн книга «Бальзак и портниха-китаяночка»
Я, как обычно, развел на обочине тропы костерок из сухих веток и листьев, достал из мешка несколько бататов и закопал в угли, чтобы они там испеклись. И вот тут-то и появилась эта женщина; она восседала на стуле, который нес на кожаных лямках на спине молодой парень. Поразительно, но в этой довольно опасной позиции она сохраняла прямо-таки сверхчеловеческое спокойствие и вязала с полнейшей безмятежностью, как будто занималась этим на собственном балконе. Роста она была невысокого, одета в темно-зеленый вельветовый пиджак, бежевые брюки и блекло-зеленые туфли мягкой кожи без каблуков. Добравшись до того места, где я развел костерок, носильщик решил передохнуть и поставил стул на гладкую скалу. А она все так же сидела на стуле и продолжала вязать, даже не глянув на меня и не молвив ни единого слова носильщику. Имитируя здешний выговор, я спросил, не она ли останавливалась в местной гостинице. В ответ она, не отрываясь от вязания, кивнула. То была элегантная и несомненно богатая женщина, которую, похоже, ничем не удивишь. Я наколол на прутик испекшийся батат, извлек его из углей и отряхнул от земли и золы. На этот раз, обращаясь к ней, я решил сменить выговор. — Не хотите ли отведать горское жаркое? — О, у вас произношение, как в Чэнду! — воскликнула она. Голос у нее был мягкий и приятный. Я ответил, что я и вправду из Чэнду, там живут мои родители. Она тут же слезла со стула и, не выпуская из рук вязания, подошла ко мне и уселась на корточки у костра. Похоже, ей было непривычно сидеть в такой позе да еще в таком месте. Она с улыбкой приняла батат и, остужая, подула на него. Пока еще она не решалась его разломить. — Вы что, здесь на перевоспитании? — Да, на горе Небесный Феникс, — отвечал я, ища в золе второй батат. — Правда? — воскликнула она. — Мой сын тоже проходит перевоспитание на этой горе. Может, вы даже знаете его. Кажется, он единственный из вас носит очки. От неожиданности я промахнулся, и палочка, которой я нащупывал батат, воткнулась в землю. В голове у меня вдруг зашумело, словно мне врезали по физиономии. — Так, значит, вы мама Очкарика? — Да. — Значит, это он первый выходит на свободу? — О, вам уже известно? Да, он будет работать в редакции литературного журнала нашей провинции. — Ваш сын— крупный специалист по народным песням горцев. — Да, я знаю. Поначалу мы очень опасались, как бы время, которое он тут проведет, не пропало зря. Но нет. Он собирал народные песни, обрабатывал их, переделывал, и эти замечательные крестьянские песни чрезвычайно понравились главному редактору. — Это благодаря вам он сумел справиться с такой сложной работой. Ведь вы же давали ему читать множество книг. — Ну конечно же. Вдруг она замолчала и с подозрением глянула на меня. — Книги? Никогда, — холодно промолвила она. — Благодарю вас за угощение. Да уж, осторожности ей было не занимать. Наблюдая, как она кладет батат в золу и поднимается, намереваясь уйти, я страшно пожалел, что заговорил о книгах. А она внезапно повернулась ко мне и задала вопрос, которого я опасался с самого начала: — Скажите, как ваше имя? Когда я прибуду в деревню к моему сыну, я скажу ему, что встретила вас. — Мое имя? — перепросил я с сомнением и нерешительностью и вдруг выпалил: — Лю. Соврал я совершенно непроизвольно, без определенного умысла и страшно разозлился на себя за эту ложь. И вдруг мать Очкарика воскликнула с такой интонацией, как будто повстречала давнего друга, с которым давно не виделась: — Так вы сын великого дантиста? Какая приятная неожиданность! А правда ли, что ваш отец лечил зубы самому председателю Мао? — Кто это вам сказал? — Мне об этом как-то написал сын. — Ничего про это не знаю. — Отец вам никогда не рассказывал? Какая поразительная скромность! Ваш отец, должно быть, действительно великий дантист. — Он сейчас в заключении. Его объявили врагом народа. — Да, я знаю. Отец Очкарика ничуть не в лучшем положении, — она понизила голос и зашептала: — и все-таки не надо унывать. Сейчас в моде невежество, но настанет день, и обществу вновь потребуются хорошие врачи, и председателю Мао опять понадобится ваш отец. — Как только я снова увижу отца, я обязательно передам ему ваши милые слова. — И вы тоже не спускайте руки. Вы видите, я, не останавливаясь, вяжу этот синий свитер, но это только видимость: на самом деле я в это время мысленно сочиняю стихи. — Потрясающе! — воскликнул я. — И о чем же? — А это, мой мальчик, профессиональный секрет. Она нанизала на спицу батат, очистила и, не дожидаясь, когда он остынет, отправила в рот. — А знаете, моему сыну вы очень нравитесь. Он часто пишет про вас в письмах. — Правда? — Да, а вот вашего приятеля, который живет с вами в одной деревне, он просто терпеть не может. Интересное признание. Я мысленно поздравил себя с тем, что назвался именем Лю. — А за что? — поинтересовался я, стараясь изображать спокойствие и недоумение. — Да, похоже, он немножко ненормальный. Он вбил себе в голову, будто мой сын прячет какой-то чемодан, и всякий раз, когда приходит в гости, всюду начинает его искать. — Чемодан с книгами? — Не знаю с чем, — ответила она. К ней снова вернулась подозрительность. — В конце концов сыну так надоели эти розыски, что однажды он не выдержал и ударил этого типа кулаком в лицо, а потом как следует отколотил. Сын писал, что вся комната была в крови этого ненормального. Услышав это, я обомлел и чуть было не ляпнул, что ее сыночку надо бы не поддельные песни горцев сочинять, а заняться кино и придумывать для фильмов всякие дурацкие сцены в этом роде. — Раньше я и не знала, что сын у меня такой сильный и так умеет драться. Я, конечно, в письме отругала его и потребовала, чтобы он никогда больше не смел рисковать и не ввязывался в драки. — Мой приятель, узнав об отъезде вашего сына, будет страшно огорчен. — Он что, собирался отомстить? — Нет, не думаю. Просто он утратит надежду когда-нибудь заполучить этот чемодан. — Ну разумеется. Какое разочарование для этого юноши! Ее носильщик стал уже выказывать признаки нетерпения, и она, попрощавшись со мной, взгромоздилась нас стул и занялась вязанием. Через несколько минут она уже была далеко. Дед нашей Портнишечки был погребен в стороне от главной тропы в южном конце кладбища на округлой площадке, где хоронили бедняков; некоторые из тамошних могил уже превратились в обычные бугорки разной высоты. Но кое-какие были в приличном состоянии, и в зарослях пожелтевшей травы над ними высились надгробные камни. Надгробье могилы, которую пришла почтить Портнишечка, было очень скромное, почти бедное — темно-серый камень с синими прожилками, уже покрывшийся трещинками, следствиями перемены погод в течение многих десятилетий; на нем были высечены только фамилия и две даты, сообщающие о продолжительности бренной жизни предка нашей подруги. Портнишечка и Лю положили на могилу цветы, которые собрали по пути — какого-то кустарника с глянцевыми зеленоватыми листьями в форме сердца, цикламены, изысканно изгибающие свои головки, бальзамин, а также несколько редко встречающихся диких орхидей с молочно-белыми без единого пятнышка лепестками и сердцевиной нежно-желтого цвета. |