
Онлайн книга «Часы зла»
— Позвоните Эндрю, — хрипло прокаркал он через окошко. — Скажите, чтобы принес бутылку «Барсака» и те печенья, которые только что прислали. Я передал это сообщение дворецкому, а затем стал допытываться об источниках столь необычайного повествования. — Скажите, мистер Джессон, то, что я от вас сейчас услышал, — факты или выдумка? Мы с вами существуем в конце девятнадцатого века, который Дьюи называл «областью фантазии», или же в конце двадцатого, который исходя из того же принципа можно назвать «областью увековеченной памяти»? Джессон пропустил этот мой вопрос мимо ушей. — Проверьте, как идет запись, — буркнул он и, опустив козырек, скрылся из виду. Я быстро проверил диктофон и, убедившись, что работает он нормально, вернулся в свое кресло. Затем отодвинул пальцем краешек занавески и увидел, что Джессон, склонившись над бумажным свитком, делает какие-то записи. — Похоже, я здесь не единственный летописец, — заметил я. Он нахмурился и сунул свиток за обитый бархатом валик. — Просто решил записать несколько наблюдений. Вам бы они показались если не удручающими, то уж точно тенденциозными. — Примерно то же самое вы говорили и о рае. — Разве? — Он приподнял козырек, и я увидел на его лице усмешку. Однако пускаться в объяснения Джессон не стал. Вошел Эндрю с подносом, на котором стояли бутылка, два бокала и большая красная жестяная коробка. Все это он передал нам через окошко. Джессон открыл жестяную коробку и набросился на печенье. — Когда-нибудь такие пробовали? — спросил он и облизнул губы, испачканные в сахарной пудре. И когда я сказал, что не пробовал, добавил: — Тогда вы должны, просто обязаны попробовать. Лично я считаю, они куда лучше традиционных итальянских сладостей. Мне посылает их мой друг, француз, из городка на границе Франции с Италией. По коробке в месяц. Эта пустая болтовня переполнила чашу моего терпения. — Мистер Джессон, ради всего святого, можете вы объяснить мне, что я здесь делаю? Для чего именно я вам понадобился? Вряд ли для того, чтобы записывать ваши истории и есть французское печенье! Вы и без меня провели блестящую работу по исследованию тайн и загадок этого шкафчика. — Приятно слышать, особенно от вас. Но остались еще кое-какие пустоты. — Какие еще пустоты? — Съешьте печенье. — Да не хочу я печенья. Я хочу… Джессон прервал меня жестом руки. — Почему вы показываете на куклу? — спросил я. — Я вовсе не показываю на куклу, которой все же больше подходит название «манекен». Я пытаюсь привлечь ваше внимание к тому, что находится внизу, под ней. Вот взгляните. — Но здесь ничего нет. Просто пустое отделение. О, так вы полагаете — там некогда что-то лежало, да? — Да. — И что же? — Увы! — воскликнул Джессон. — Именно это мне и хотелось бы выяснить. Но прежде чем мы продолжим, позвольте мне выпить бокал вина. Приблизился Эндрю с пробкой, которую Джессон обнюхал и, похоже, остался доволен. А потом, уже с полным бокалом, обратился ко мне: — Позвольте мне догадаться, о чем вы хотели бы знать. — Он отпил глоток. — Прежде всего вы, разумеется, удивлены тем, каким образом мне удалось столь много узнать об этом шкафчике да еще подвести под все эти события историческую подоплеку. Второе: вам хотелось бы знать, зачем мне нужна ваша помощь. Третье: вас, несомненно, заинтриговало пустующее отделение. Ну что, я прав? — Более или менее. — Что ж, тогда начнем по порядку. — Джессон передал мне через окошко «Хроники инженера». — Большую часть сведений я почерпнул из этого источника. Чуть раньше, разглядывая эту книгу, вы, надеюсь, заметили, что в ней недостает титульного листа? — Да. И никаких выходных данных. — История издания этих «Хроник» до сих пор является для меня тайной. И разумеется, библиотекарь-профессионал, тем более работающий в справочном отделе, мог бы восполнить недостающие звенья, что весьма помогло бы нам в дальнейших исследованиях. Я взглянул на корешок переплета. — А что вам известно об этом Себастьяне Плюмо? — Я так полагаю, это псевдоним. От «nom de plume», «человек пера». Обычная практика в те времена. — В какие именно? — Мой чисто любительский анализ позволил сделать вывод, что напечатана она в конце восемнадцатого века. — И при этом вы исходили… — Из пунктуации, бумаги, шрифта. К тому же в пользу моей версии говорит весьма характерная для тех времен вязь сдвоенных «ss» и «fs». Ну и еще обилие внутритекстовых ссылок. — И вот это помогло? — осведомился я, держа книгу раскрытой на той странице, где обнаружил гравюру, которую я не заметил при первом беглом знакомстве с книгой на стремянке. А изображена была на этой гравюре точная копия деревянного застекленного шкафчика, где одно отделение оставалось пустым. — Она лишний раз привлекла мое внимание к реальному предмету. — Не понял? — Именно эта гравюра заставила меня более пристально взглянуть на шкафчик. — Здесь, на этой картинке, изображена точная копия вашего шкафчика, мистер Джессон. В том числе и пустующее отделение. И я не вижу причин полагать, что это отделение некогда было чем-то заполнено. — А вы присмотритесь как следует. — Кувшинчик, вернее, рисунок кувшинчика. Так, дальше. Раковина, рисунок раковины. Манекен, изображение манекена. Джессон закатил глаза. — Ради Бога! Вам следует быть внимательнее, если хотите уловить суть. Взгляд мой так и метался, словно мячик для пинг-понга, от шкафчика к гравюре и обратно. И мне вспомнились детские картинки-загадки. Две с виду совершенно идентичные сцены из фермерской жизни под заголовком: «Чем отличается ферма мистера Банди?» Но я вовсе не ту суть хотел уловить, я хотел… И вдруг меня осенило. Я понял, что имел в виду Джессон. Разница между двухмерным изображением шкафчика и реальным шкафчиком была совершенно ни при чем. Различие оказалось в самих этих шкафчиках. В реальном присутствовало то, что не попало на изображение. — Гвоздь! — воскликнул я. Джессон одобрительно щелкнул по бокалу: — Браво! И наша задача состоит в том, чтобы узнать, чего здесь у нас недостает. — Может, гвоздь добавили совсем недавно? — Добавили? Да, это верно. Недавно? Вряд ли. Этот образчик металлоизделия пришел к нам из эпохи, где не было «оливера». — А что такое «оливер»? — Формовочный молоток, используемый в массовом производстве гвоздей. Взгляните на шляпку. Видите этот рисунок, напоминающий розу? Гвозди ручной работы с таким рисунком шляпки встречались после тысяча восемьсот пятидесятых крайне редко. Именно с середины девятнадцатого столетия рынок заполонили гвозди из высокопрочной стали. |