
Онлайн книга «Часы зла»
— Ничего подобного! Я читал ваши наброски. И меня вовсе не греет идея быть вашим преисполненным сомнений пажом. — Это раб преисполнен сомнений. Ладно, как бы там ни было, признаю, данные строки могли показаться несколько оскорбительными. И потом вы уже больше не похожи на пажа, Александр. Не хочу показаться снисходительным, но вы за последнее время очень выросли. — Вот это верно. Теперь я уже способен вкусить всю прелесть предательства. — Что это вы имеете в виду? — А вот что. Неужели вы думаете, что Штольц в одиночку придумывал все эти трюки в ангаре? Неужели вас не насторожил тот факт, что механическое пианино играло там «Часы» Гайдна? Джессон покосился на клавесин. На нем по-прежнему лежали ноты. Потом он перевел взгляд на меня. Только тут до него дошло. — Ах ты, неблагодарная тварь! — Так, значит, вот как вы заговорили теперь со своим дружком? — Я швырнул на пол свиток и наблюдал за тем, как он, разворачиваясь, покатился по ковру. Джессон остановил рулон шлепанцем, поднял его и начал скручивать бумагу. Полоска бумаги приподнялась над ковром, образуя хрупкий мостик между автором и его героем. И тут я оказался перед выбором. Можно было преодолеть эту хрупкую преграду и сделать шаг к примирению, можно было вырвать бумагу из рук Джессона и окончательно с ним рассориться. Я выбрал третий вариант. Развернулся и вышел из «Фестиналенте», цитируя строки из Джонсона: «Из всех печалей, что нам травят путь земной, нет горше и обидней шутки злой». Глава 59
— Alors? [52] — осведомилась Ник. — Давай, выкладывай, — сказал Нортон. — Так он купился на эту хохму? — нетерпеливо спросил Спиайт. — Да едва сам не положил голову на ту плаху, — ответил я. — А молескиновые стельки произвели впечатление? — спросил Нортон. — Ага. — И вся эта муть насчет сигнализации и минирования? — И она тоже. — Ну а как прошло представление с плавающими в воздухе часами? — Как по маслу. Я прошел по коридору, жена и оба моих друга следовали по пятам. Я тяжело рухнул на кушетку. — Нельзя ли отложить отчет до завтра? Я просто ног под собой не чую. — Не выйдет, — сказал Нортон. — Даром, что ли, мы прождали всю ночь? Нам нужен самый подробный отчет, и немедленно! Ник присела рядом со мной на кушетку. — Так Отшельник ни о чем не догадался? — Он понял, что часов у Штольца нет. И что видеопленка с разрушением брегета — фальшивка. Штольц ошибся со звоном. Но вот чего не заподозрил Джессон, так это нашего участия. И тут я не выдержал и сам раскололся. Наверное, просто перегорел. И дело приняло довольно неприятный оборот. Ник нервно покосилась на меня: — Так все кончено? — Определенно. — На чем вы все-таки остановились? — спросил Спиайт. — Если коротко, то на следующем: отныне Генри Джеймс Джессон-третий будет добиваться «Королевы» в одиночку. — Замечательно, — пробормотал Нортон. — Но разве не можем мы еще раз наведаться в Пассаж к Штольцу? И как именно выглядела кончина этих часов? Где-то я вычитал о чудесах, которые его техники проделывают с параллельной проекцией. — Да, это они умеют, и не только на экране. Но я ведь уже говорил, мы с Джессоном расстались раз и навсегда, причем не самым лучшим образом. — Ну и как же лучше решить эту проблему? — Какую? Мою с Джессоном? — Да нет, — сказал Нортон. — С просмотром фильма. Переубеждать его, похоже, было бессмысленно. — Помнишь известный снимок атомной бомбы? Так вот, если совместить это облако в виде гриба с отрывками из документального фильма об операции на человеческом сердце — нам показывали на уроках биологии, — можно получить представление о внешнем виде часов после того, как на них обрушился нож гильотины. — И все же я не понимаю, — заметил Спиайт, — как это Штольцу удалось превратить неподвижную фотографию в кинопленку с действующим, тикающим часовым механизмом. — Остается лишь принять все это на веру, — сказал Нортон. — Этот тип практически изобрел весьма выразительное объемное изображение. Не желая углубляться в технические аспекты достижений Штольца, я сказал: — Лично для меня интерес представляет лишь выразительность отображения событий в романе, который я собираюсь написать. Спиайт тут же навострил ушки. — Так, значит, наш Центр может рассчитывать на скорое получение еще одной твоей высокохудожественной книжки? Продолжение «Бланков любви»? — Нет. У меня на уме нечто более амбициозное. Развернутые контраргументы. — В чей адрес? — в один голос воскликнули Нортон со Спиайтом. — Джессона, разумеется. Он обвинил меня в неспособности сочинить хотя бы одно осмысленное и складное произведение, несмотря на пристрастие постоянно делать заметки. И еще сказал, что эти мои записи в книжке есть не что иное, как воровство. — Нет, я больше не могу! — протянул Нортон. — Вообще-то определенный смысл в его словах имеется. Я начинаю понимать, что выдумки имеют большое преимущество над реальностью. — Ладно, если ты напишешь это произведение, — сказал Спиайт, — мы можем попросить Ник перепечатать его на свиток. И подсунем его в фонограф. Я тут же отверг данную идею. — Давайте оставим все эти механические штучки Джессону. Меня куда больше греет создание самых незамысловатых хроник. Ни звона колоколов, ни пения труб, ни боя барабанов, а уж тем более — никаких заводных ручек. — Надо так понимать, это исключает наличие в хрониках мистера Потайные Отделения? — спросил Нортон. — О нет, местечко там для него найдется. — Когда закончишь, — сказал Спиайт, — я устрою выставку всех твоих работ, где будут и записные книжки, и роман, и «Бланки любви», и, возможно, даже новая раскладная «Камасутра» в картинках. — Не думаю, что директор нашего заведения придет в восторг, узнав, что эта «Камасутра» представлена на всеобщее обозрение. — Да, наверное, ты прав, — сказал Спиайт. — Ребята, поймите меня правильно. Ни в коем случае не хочу показаться неблагодарным, но у меня на уме совсем другие экспонаты. — Как хочешь, — немного обиженным тоном заметил Спиайт. — Но может, все-таки устроишь чтение для спонсора нашего Центра? Фонды у нас имеются. — Очень мило с твоей стороны, но давай немного повременим. |