
Онлайн книга «Всего один день»
Я убираю телефон и снова любуюсь проплывающим Парижем, мне спокойно, я как будто пьяна какой-то навевающей сон радостью. Через некоторое время Уиллем возвращается ко мне. Мы молча сидим и слушаем плеск воды и болтовню датчан. Он достает монетку и снова перекатывает ее по костяшкам. Я смотрю на его руку, словно загипнотизированная мягким покачиванием лодки. Все идет спокойно, пока датчане не начинают кричать. Уиллем переводит: — Они, видимо, спорят о том, снималась ли некая знаменитая французская актриса в порнофильме. — Ты и датский знаешь? — Нет, просто он похож на голландский. — А знаешь сколько языков? — Свободно? — Боже. Лучше бы не спрашивала. — Свободно говорю на четырех. Еще как-то понимаю немецкий с испанским. Я восторженно качаю головой. — Да, но ты сказала, что говоришь по-китайски. — Я не столько говорю на нем, сколько его калечу. У меня нет слуха, а для китайского это важно. — Скажи что-нибудь. Я смотрю на него. — Ni zhen shuai [15] . — Еще что-нибудь. — Wo xiang wen ni [16] . — Теперь услышал, — Уиллем прикрывает голову. — Прекрати. У меня уже кровь из ушей пошла. — Заткнись, а то правда пойдет, — я толкаю его понарошку. — Как это переводится? Я смотрю на него. Ни за что не скажу. — Ты это просто выдумала. Я пожимаю плечами. — Ты все равно этого не узнаешь. — Так что это значит? Я ухмыляюсь. — Придется в словаре искать. — А написать можешь? — Уиллем достает свою маленькую черную книжку и открывает на чистой странице ближе к концу. Потом принимается рыться в рюкзаке. — У тебя ручка есть? У меня капиллярная ручка, которую я стянула у папы, на ней выгравировано: «ДЫШИТЕ ЛЕГКО С ПУЛЬМОКЛИР». Я рисую иероглифы: солнце, луна, звезды. Уиллем восторженно кивает. — Смотри, вот мой любимый. Двойное счастье. — Видишь, симметричный? — Двойное счастье, — повторяет Уиллем, повторяя черточки движением указательного пальца. — Это распространенное словосочетание. Часто используется в названиях ресторанов и всякого такого. Мне кажется, он обозначает удачу. В Китае этот иероглиф непременно увидишь на свадьбе. Наверное, это связано с его этимологией. — И какова она? — Юноша отправился в долгий путь, чтобы сдать очень важный экзамен, после которого он мог бы стать министром. Проходя через одну горную деревеньку, он заболел. За ним ухаживал местный доктор, и когда юноша шел на поправку, он познакомился с его дочерью, они полюбили друг друга. Прямо перед его уходом эта девушка читает ему строчку из стихотворения. Парень отправляется в столицу, сдает экзамен, император очень впечатлен. И, наверное, в качестве дальнейшей проверки произносит строку из стихотворения. Юноша, конечно, сразу же понимает, что эти загадочные слова — часть того же стихотворения, которое цитировала ему и та девушка, поэтому повторяет ее строчку. Вдвойне пораженный, император берет его на работу. Тогда парень возвращается обратно и женится на той девушке. Ну и, видимо, вот, двойное счастье. Он получил и работу, и жену. Видишь, китайцы просто помешаны на удаче. Уиллем качает головой. — Я думаю, под двойным счастьем подразумевается то, что две половинки нашли друг друга. Как с тем стихотворением. Я об этом никогда не думала, но, конечно же, так оно и есть. — Ты помнишь эти строки? Я киваю. — Зеленые деревья стоят под весенним дождем так близко к небу, а небо над ними так мрачно. Красные цветы покрывают землю от края до края так, как будто вся земля окрашивается в красный цвет после поцелуя. Последний отрезок канала проходит под землей. Сводчатый потолок настолько низкий, что я, вытянув руку, достаю до склизких кирпичей. Тут жутковато, хоть и тихо, но есть эхо. Даже шумные датчане притихли. Мы с Уиллемом сидим на борту, свесив ноги, и, когда достаем, пинаем стены. Он тычет большим пальцем в мою щиколотку. — Спасибо. — За что? — За то, что устроила это, — он показывает на лодку. — Не за что. А тебе спасибо за все это, — я показываю пальцем вверх, туда, где, без сомнения, своей жизнью живет Париж. — Обращайся, если что, — Уиллем осматривается по сторонам. — Хорошо тут. На канале. — Потом смотрит на меня. — С тобой. — Уверена, что ты это всем каналам говоришь, — тем не менее в темноте этих пахнущих плесенью стен я краснею. Так мы сидим до самого конца поездки, болтаем ногами, колотя по борту. Иногда до нас доносятся обрывки смеха или музыки. Такое ощущение, что тут, внизу, город делится с нами секретами, которые можно доверить лишь тому, кто хочет слушать. Восемь
Морской Арсенал — это как парковка для лодок, которые плотными рядами стоят по обе стороны бетонного причала. Уиллем помогает капитану Джеку поставить лодку в отведенное для нее узкое пространство, выскакивает и завязывает веревку сложным узлом. Потом мы прощаемся с датчанами, которые к этому моменту уже изрядно пьяны, я записываю номер Агнеты, обещая отправить ей фотографии, как только будет возможно. Капитан Джек пожимает нам руки на прощанье. — Мне немного стыдно, что взял твои деньги, — говорит он. — Нет. Не стоит, — я вспоминаю выражение лица Уиллема, о том, как мы плыли по туннелю. Одно это стоило ста баксов. — Мы их скоро у тебя отберем, — кричит Густав. Жак пожимает плечами. Он целует мне руку, а потом помогает выбраться на сушу, а Уиллема чуть не обнимает. Когда мы отходим, Уиллем похлопывает меня по плечу. — Заметила, как называется лодка? Нет. Хотя имя выгравировано синими буквами прямо на корме, рядом с красной, белой и синей полосами французского флага. Виола. Довиль. — Виола? В честь героини Шекспира? — Нет. Жак хотел назвать ее «Вуаля», а его кузен написал с ошибкой, но ему понравилось, и он зарегистрировал такое имя. — Та-а-а-к… как-то это странно, — говорю я. Уиллем, как всегда, улыбается. — Случайные совпадения? — у меня вдруг по спине побежали мурашки. Уиллем почти что торжественно кивает. — Совпадения, — подтверждает он. |