
Онлайн книга «Всего один день»
— Очередной поспешный вывод, — говорит Ди, многозначительно глядя на меня. — Ну, у него были серьезные поводы ее подозревать, — отвечаю я. — Якимо знал о ней все, обстановку в ее спальне, про родинку на груди. — Потому что он подглядывал за ней, когда она спала. Было же объяснение. — Я знаю. Знаю. Ты точно так же говоришь, что есть объяснение и исчезновению Уиллема. Но иногда надо принимать все таким, каким оно кажется с первого взгляда. Всего лишь за один день я видела, как он флиртовал с одной, другая его раздевала, третья подсунула телефончик. Это уже как минимум три, не считая меня. Мне это говорит лишь о том, что он пудрит мозги. Запудрил и мне. — Как-то для этого парень слишком много рассуждал о влюбленности. — О влюбленности, но не любви, — возражаю я. — Да и влюблен он был в Селин. — Хотя я помню ту очевидную жажду любви, с которой он говорил о родителях. И чувствую жар на своем запястье, словно его слюна еще там. — Селин, — Ди щелкает пальцами, — та сексапильная француженка. — Не такая уж она была сексапильная. Ди закатывает глаза. — Почему мы об этом не подумали? Как называется клуб, в котором она работала? Где твой чемодан остался? — Понятия не имею. — Ладно. Где он находится? — Недалеко от вокзала. — Какого вокзала? Я пожимаю плечами. Я как заблокировала эти воспоминания. Ди хватает мой ноутбук. — Да ты просто упрямишься, — и начинает стучать по клавиатуре. — Ты ехала из Лондона, значит, на Северный вокзал. — Какой же ты умный, а? Он открывает Гугл-карты и что-то пишет. Появляется куча красных флажков. — Вот. — Что? — Ночные клубы рядом с Северным вокзалом. Обзванивай. Селин, я так думаю, работает в одном из них. Найдешь ее, найдешь его. — Ага, возможно, даже в одной постели. — Эллисон, ты же сама говорила, что надо видеть дальше собственного носа. — Надо. Просто Селин мне больше видеть не хочется. — Тебе насколько важно его найти? — Не знаю. Важнее всего мне, наверное, узнать, что же произошло. — Повод все же позвонить этой самой Селин. — Что же мне, все эти клубы обзванивать? Ты забыл, я же по-французски не говорю. — Да разве это трудно? — он морщит лицо, — Bon lacroix monsoir oui, très, chic chic croissant [38] путана ле франсе, — и ухмыляется. — Видишь? Легкотня. — Это тоже французский? — Нет, латынь. Можно еще того парня спрашивать, африканца. Великан. С ним бы я не против поговорить, но, естественно, я не знаю его имени. — Давай ты. У тебя это все лучше получается. — Ты о чем? Я испанский учил. — Я про то, как ты голоса меняешь, играешь. — Я видел тебя в роли Розалинды. К тому же ты целый день играла Лулу и сейчас перед родителями изображаешь студентку, готовящуюся к меду. Я опускаю глаза и принимаюсь ковырять ноготь. — Я просто врушка. — Нет. Ты экспериментируешь с разными личностями, как все те шекспировские герои. Все, кем ты притворяешься, в тебе уже есть. Именно поэтому ты и надеваешь эти маски. Кали в этом году начала изучать французский, поэтому я спрашиваю у нее как будто невзначай, как можно пригласить к телефону Селин или бармена-сенегальца, у которого есть брат в Рочестере. Поначалу она просто в шоке. Наверное, я с самого начала учебного года спрашиваю у нее что-то более человеческое, чем «Это твои носки?». — Ну, это будет зависеть об большого числа факторов, — говорит она. — Кто эти люди? В каких вы отношениях? Французкий — это язык нюансов. — Гм, а не может быть такого, что это просто люди, с которыми я хочу поговорить по телефону? Кали смотрит на меня, сощурившись, а потом утыкается в книгу. — Попробуй перевести через программу в Интернете. Я делаю глубокий вдох и шумно выдыхаю. — Ладно. В порядке следования это хорошенькая стервозина и приятный молодой человек, с которыми мне как-то довелось встретиться. Они оба работают в одном ночном клубе Парижа, и мне кажется, что у них есть ключ к моему… моему счастью. Это проясняет нужные нюансы? Кали закрывает учебник и смотрит на меня. — Да. И нет. — Она хватает листочек и начинает постукивать им по подбородку. — Ты случайно не знаешь, как зовут этого брата из Рочестера? Я качаю головой. — Он упомянул его, но произнес быстро. А что? Кали пожимает плечами. — Ну, просто если бы ты знала, можно было бы найти его самого в Рочестере, и так выйти на его брата. — Боже, об этом я даже не подумала. Может, мне удастся вспомнить и поискать. Спасибо. — Просто поразительные вещи могут случиться, если попросишь о помощи, — соседка многозначительно смотрит на меня. — Ты хочешь все узнать? Ее поднятые брови как бы говорят: «Любят ли свиньи грязь?» И я рассказываю ей, Кали, которая никак не грозила стать моим доверенным лицом, краткую версию своей саги. — О боже. Да. Тогда все ясно. — Что ясно? — Почему ты все время держишься в стороне, всегда нам отказываешь. Мы-то думали, что мы тебе противны. — Что? Нет! Не противны. Я просто чувствовала себя изгоем, и мне было жаль, что на вашу долю выпала такая соседка. Кали закатывает глаза. — Я перед тем, как сюда приехать, разошлась со своим парнем, а Дженн — со своей девушкой. Как ты думаешь, почему у меня столько фоток Бастера? Всем было фигово, все тосковали по дому. Поэтому мы и проводили столько времени на вечеринках. Я качаю головой. Я и не знала. Я даже не пыталась что-то узнать. Потом я начинаю смеяться. — У меня одна лучшая подружка с семи лет была. Я, кроме нее, ни с кем и не тусовалась из девчонок, и я, похоже, как-то упустила то время, когда люди учатся дружить. — Ничего ты не упустила. Разве что ты и в детский сад не ходила. Я беспомощно смотрю на нее. Конечно же, я ходила в садик. — Если ты ходила в сад, то научилась заводить друзей. Это как бы первое, чему там учат, — она смотрит на меня. — Чтобы с тобой дружили… — начинает она. — Надо дружить самому, — подхватываю я, вспоминая, что нам говорила миссис Финн. Или Барни. |