
Онлайн книга «Падшая женщина»
Для Эби, однако, в нем всегда чувствовалась гниль. В одну из теплых майских ночей она лежала на кровати и смотрела в окно. Ставни были раскрыты, чтобы впустить в комнату свежий воздух; был виден только прямоугольник темно-синего неба. Мэри Сондерс вдруг испустила длинный прерывистый вздох. — Ссорилась с твоим парнем? — поинтересовалась Эби. Мэри быстро повернулась к ней: — С каким еще парнем? Эби хмыкнула. Взглядами, которые бросал на нее Дэффи в последнее время, можно было разжигать костер. Мэри снова отвернулась. — Он не мой парень, — тихо сказала она в темноту. Что означало — да. Поссорились, и еще как. Эби промолчала. Иногда молчание звучало громче, чем любой вопрос. — Кроме того, — Мэри перевернулась на спину и уставилась в потолок, — я уверена, что добьюсь большего в одиночку, а не с этим глупым теленком. Все равно я уеду. — Куда? — Не твоего ума дело. Эби снова замолчала. Мэри Сондерс всегда огрызалась; она уже привыкла не обижаться и обращалась с девчонкой, словно с кошкой, у которой не в меру острые когти. — В Лондон, куда же еще, — наконец выговорила Мэри. Как будто темнота вытягивала из нее слова. — Когда? — Не в ближайшее время, но когда-нибудь. Какой смысл возвращаться, пока у тебя нет хорошей одежды и денег? Явиться в этот город с пустыми руками — все равно что лечь посреди дороги, чтобы тебя переехала ломовая телега, — презрительно добавила Мэри. Эби закрыла глаза и вдруг перенеслась в Бристоль, в тот самый день девять лет назад, когда корабль с Барбадоса причалил к английскому берегу. Шел самый холодный дождь на свете. Кожа на ее шее, в том месте, где ее касался медный ошейник, была содрана и саднила. Улицы были шириной с раскинутые руки и кишели людьми, словно мусорная куча — крысами, и все лица были белыми. Эби стояла в стороне, ожидая, когда доктор соберет все свои многочисленные сундуки. Мимо с грохотом промчалась огромная повозка, и в какой-то миг Эби захотелось выступить на дорогу и броситься прямо под колеса. Что же ее тогда остановило? Трусость? Или страх, что ее дух, освобожденный от тела, затеряется на этих перепутанных улицах и никогда не найдет дорогу домой, в Африку? — Я спросила жалованье, как ты сказала. — О, вот как? — оживленно заметила Мэри. — Я думала, ты ни за что не решишься. И что же? Эби молча покачала головой. Мэри возмущенно фыркнула. — Одна девушка в Лондоне как-то сказала мне, что хозяева — это все равно что клиенты. — Клиенты? — Ну… мужчины, которые ходят к шлюхам, — нетерпеливо объяснила Мэри. — Вот хозяева — они точь-в-точь как эти мужчины. Используют тебя и отбрасывают в сторону, словно ненужную бумажку. Что он сказал, когда ты его спросила? — Она, — поправила Эби. — Была хозяйка. — О… — Мэри секунду подумала. — Я думала, это будет хозяин. Но все равно, миссис Джонс не сказала бы ничего, что идет вразрез с его волей, не так ли? В конце концов, жена — это всего лишь нечто вроде старшей служанки. — Может, мне подарок на Рождество, — бесцветным голосом сказала Эби. Мэри вдруг нашарила ее руку и крепко сжала. Это было странное ощущение — неловкое и в то же время очень успокаивающее. Эби попыталась припомнить, когда ее последний раз держали за руку — просто так, не заставляя что-либо делать. Тонкие пальцы Мэри погладили шрам у нее на ладони. — Как это случилось? — прошептала она. — Я знаю, что это был нож, но как это произошло на самом деле? Это было давно? Эби тихонько вздохнула. В глубине души она надеялась, что, если промолчит достаточно долго, Мэри просто уснет. Но рука, сжимавшая ее ладонь, так и не ослабела. — Я вошла в дом, — начала она. — В этот дом? — Нет, нет. Большой дом, на Барбадосе. Была из домашних рабов тогда. Легче. Осталась жива, знаешь. Работала в поле — не осталась бы. — Продолжай. Эби поежилась. Она никогда не облекала эту историю в слова — а уж тем более в английские слова. — И вот. Дверь открыта. — Да? — И хозяин на полу, весь в крови. Мэри слегка присвистнула. — В глазу большой нож. Страшно. Очень ужасно. — И что ты сделала? — Хотела вытащить, но он застрял. Крепко сидел. — Фу! Эби болезненно усмехнулась. — Прибежали соседние мужчины и нашли меня с кровью. — На руках? — Везде. — И они подумали, что это сделала ты? — Мэри приподнялась на локте. — Они уверены, — поправила Эби. — Из-за крови. И они хотели… как это? После убийства? — Суд? Эби замотала головой. — Они хотели «да». «Да», что я убила. — Признание? — Да, это слово. Но я не сказала «да». Я не убивала. Была не я. — И они тебя отпустили? Эби посмотрела в черный потолок. Какой смысл ворошить прошлое, если эта девчонка даже не представляет себе, какая жизнь была там, на островах? — А дальше? — требовательно спросила Мэри, как ребенок, которому недорассказали сказку на ночь. — Они положили меня на кухонный стол, — с усилием выговорила Эби. — И сказали: сейчас они воткнут нож в одно место, потом в другое, потом в другое, пока я скажу «да». А потом убьют меня быстро. Повисла тишина. Мэри была потрясена. — Господи, — прошептала она. — Начали с руки, — закончила Эби и наконец высвободила свою ладонь. — Что же помешало им закончить? — Пришел еще другой соседний мужчина и сказал: они поймали мужчину с кровью на рубашке. — Какого еще мужчину? — Кто убил. Был хозяйский кошелек у него в кармане. — Он поспел вовремя! Эби хмыкнула. — Ты ничего не знаешь. — Ну так расскажи мне! — Потом они отвезли меня на торги, продать и заплатить за похороны хозяина. — И сколько за тебя дали? — Двадцать фунтов, — сообщила Эби. Почему она молчит — потому что сумма произвела на нее впечатление или, наоборот, показалась пустяковой? — Могла больше, — добавила она. — Но была кровь из руки. Мэри ничего не ответила. Кажется, она все же уснула. В конце концов Эби была рада, что рассказала эту старую историю. Так она казалась менее страшной, и было гораздо легче завернуть ее в слова и убрать подальше. Она улеглась поудобнее, засунула голову под подушку и принялась ждать, когда придет сон. |