
Онлайн книга «Англичанка»
— Не мешает? — спросил Орсати. — Нисколечко, — сказал Габриель. — Кристофер говорит, вы в католических церквях разбираетесь. — Что еще говорит Кристофер? Орсати нахмурился, но, накладывая Габриелю еду и наливая себе вина, не сказал ничего. — Вилла понравилась? — спросил он наконец. — Она само совершенство, дон Орсати. — Ваша жена тоже довольна? — Очень и очень. — Сколько еще думаете оставаться у нас в гостях? — Пока не прогоните. Что странно, дон промолчал. — Я что, уже истощил запасы вашего гостеприимства, дон Орсати? — На острове можете оставаться сколько душе угодно. — Дон помолчал и добавил: — До тех пор, пока ваши дела не влияют на мой бизнес. — Вы, должно быть, о Келлере? — О нем. — Я отнюдь не хотел оскорбить вас, дон Орсати. Просто… — …вмешались не в свое дело. Тихо зажужжал сотовый дона. — Разве не помог я вам, — не обращая внимания на телефон, спросил Орсати, — когда вы обратились ко мне в поисках англичанки? — Помогли. — Разве не отдал я вам в помощники Келлера, не взимая платы за его услуги? — Без него я бы не справился. — И разве не закрыл я глаза на то, что мне не перепало ничего из выкупа, который вы, несомненно, вернули? — Деньги на счету российского президента. — Это вы так говорите. — Дон Орсати… Корсиканец отмахнулся. — Так вот в чем дело? В деньгах? — Нет, — возразил дон. — Дело в Келлере. Задрожали под порывом ветра стеклянные двери, что вели в сад. Это дул юго-восточный ветер, который обычно приносит дождь и зиму, однако небо оставалось ясным. — У нас на Корсике, — выдержав паузу, произнес дон, — чтут старые традиции. Юноша, к примеру, не станет просить руки девушки без благословения ее отца. Понимаете, к чему я, Габриель? — Кажется, понимаю, дон Орсати. — Следовало обратиться сначала ко мне, а уж потом просить Кристофера вернуться в Англию. — Признаю, ошибся. Орсати немного остыл. Снаружи ветер опрокинул в саду столик и кресло. Дон задрал голову к потолку и прокричал что-то на корсиканском диалекте. Пару секунд спустя в сад выбежал усатый мужчина с дробовиком на плече и привел все в порядок. — Вы не представляете, каким ваш друг Кристофер приехал сюда из Ирака, — продолжал дон Орсати. — Он был убит. Я дал ему кров, семью, женщину… — …а потом и работу, — подсказал Габриель. — Много заказов. — Он отлично справляется. — Да, знаю. — Куда лучше вас. — Кто это сказал? Дон улыбнулся. Повисла пауза, и Габриель воспользовался ею, чтобы тщательно подобрать нужные слова. — Негоже человеку вроде Кристофера так зарабатывать себе на жизнь. — Чья бы корова мычала, Аллон. — И у вас на Корсике так говорят? — Все мудрые поговорки — с Корсики. — Отодвинув тарелку, дон упер массивные локти в столешницу. — Вы кое-чего не понимаете. Кристофер не просто мой лучший работник. Он мне как сын, и если уедет… то разобьет мне сердце. — Родной отец считает его погибшим. — Иначе нельзя. — А как бы вы чувствовали себя на месте доктора Келлера? Не желая отвечать, Орсати сменил тему. — Думаете, этот ваш приятель из английской разведки согласится вернуть Кристофера в мир живых? — С его стороны это было бы мудро. — Он может и отказать. К тому же, если вы с ним поговорите, для Кристофера здесь может стать небезопасно. — Я устрою так, чтобы избежать этого. — На этого вашего друга можно положиться? — Я бы ему жизнь доверил. Как и много раз прежде. Дон тяжело вздохнул. Он наверняка уже собирался дать Габриелю благословение, но тут у него вновь зазвонил телефон. На сей раз Орсати ответил. Выслушал собеседника, произнес что-то по-итальянски и отложил сотовый. — В чем дело? — спросил Габриель. — Звонила ваша супруга. — Что-то случилось? — Она желает прогуляться до деревни. Габриель хотел встать из-за стола, однако дон остановил его. — Закончим трапезу. Я пошлю своих ребят, они за ней присмотрят. Габриель вернулся на место. Ветер тем временем бесчинствовал в саду, и дон взирал на это с грустью. — Как я рад, что мы вас не убили, Аллон. — Можете не сомневаться, дон Орсати, я разделяю вашу радость. * * * Ветер преследовал Кьяру на узкой тропинке, среди покосившихся домишек и кошек, пока она наконец не оказалась на главной площади, где ветер свистел в аркадах и трепал товары на лотках у торговцев. Кьяра с соломенной корзиной прошлась по рынку и купила продуктов для ужина. Потом села за столик в кафе и заказала кофе. Посреди площади, окруженные небольшими пыльными вихрями, играли в петанк старички; на ступенях церкви старуха в черном вручила мальчику клочок голубой бумаги. У мальчика были длинные курчавые волосы, да и сам он показался Кьяре очень красивым. Она грустно улыбнулась. Сын Габриеля Дани, доживи он до десяти лет, наверное, выглядел бы так же. Старуха тем временем спустилась с крыльца церквушки и вошла в небольшой кривобокий домик, а мальчик побежал через площадь… прямо в кафе. Кьяра сильно удивилась, когда он положил бумажку перед ней на столик и умчался восвояси. Развернув послание, Кьяра прочла: Мне надо срочно увидеть тебя… * * * Синьядора поджидала Кьяру на пороге домика. Улыбнувшись, она погладила ее по щеке и увлекла за собой внутрь. — Знаешь, кто я? — спросила старуха. — Догадываюсь. — Твой муж говорил обо мне? Кьяра кивнула. — Я ведь предупреждала его, чтобы не совался в город грешников, — напомнила синьядора, — но он не послушал меня. Повезло, что вернулся живым. — Его нелегко убить, — заметила Кьяра. — Может статься, он и впрямь ангел. — Старуха снова погладила Кьяру по щеке. — А ты отправилась следом за ним? — Откуда вы знаете? — Поехала туда, не сказав мужу, — продолжила синьядора, не обращая внимания на вопрос. — Вы несколько часов провели в номере отеля, в городе ночи. Помнишь? |