
Онлайн книга «Жизнь и искушения отца Мюзика»
— Я удивлен. Неужели он тебе не нравится? Она озадаченно взглянула на меня, потом засмеялась. — Ну ладно, если я не могу заполучить тебя, попрошу Бастьена. Он будет вести стол. Она выразительно вздохнула. — Ты права. Тогда пусть епископ ведет стол. Тумбли усядется по правую руку от епископа, как приличествует гостю, а Бастьен сядет рядом с Тумбли — удачная позиция, как раз против ветра. По левую руку от епископа будет У.К., а я рядом с ним. И тут я опять подумал о Соломоне Фолше. — Теперь насчет меню. Что скажешь о бараньем сердце? — А ты что скажешь о молодом барашке с рисом под карри? Баранье сердце! Где я его возьму? И потом, как его готовят, баранье сердце? — Втыкают в него лучинки. Затем посыпают солью и жарят на медленном огне. Произнести надо следующее: Это сердце баранье — сердце Тумбли дрянное, Я огню его предал, поделом палачу. Пусть теперь он до смерти не знает покоя, Пусть он воет и стонет. И я не шучу. Тогда это исполнится. А к бараньему сердцу хорошо бы поджарить картошки и цветной капусты. — Тогда, значит, молодой барашек под карри, — сказала она и очень странно посмотрела на меня. — Не волнуйся, Эдмон. Я обещала тебе, все держать под контролем. КОНЕЧНО, Я НЕ МОГ ОТПРАВИТЬ Мак-Гонала в перестроенные конюшни, куда я селил церковный плебс, в том числе Тумбли. Нет, он должен останавливаться в Холле. Всем другим комнатам он предпочитает Касингтонскую — за ее размеры, роскошную мебель и величественный вид, который открывается из окон на долину. Ему нравится думать обо всем этом как о своей собственности. «Остановлюсь в Касингтоне, старина. Буду в Холле в пятницу» — или в другой день. Он не очень начитанный человек. Интересно, как бы он отреагировал, узнав, что его излюбленная комната называется Касингтонской потому, что, по слухам, леди Оттолайн Моррел и Берти Рассел [135] провели там однажды летом уик-энд в неистовые, восхитительные, беззаконные дни своего не ко времени наступившего среднего возраста. Этим вечером я вышел на звонок майора у калитки Розового сада, ближайшего входа, если идти из Бенгази, повесил его макинтош и кепку на оказавшееся под рукой копье в Armourer [136] галерее и провел его в столовую — бывшее хранилище стрелкового оружия. Там перед буфетом стояли облаченные в обычные мрачные одежды епископ и Тумбли, похожие на вырезанные из бумаги силуэты, которыми забавлялись в прежние времена, и изучали батарею бутылок, выстроенную для нас Мод. — Ох, — увидев их, сказал майор с отвратительным шотландским акцентом, — тва ворон. — Это майор Кэчпоул, не так ли? — сказал Мак-Гонал и улыбнулся улыбкой Мак-Гонала. Дело в том, что епископ очень похож на У. К. Филдса, американского киноактера, которого я запомнил в знаменитой роли мистера Микобера [137] , и даже голос епископа с его фальшивыми интонациями был похож на голос актера. — Какая радость! Его красный нос, покрытый оспинами, напоминал картошку. — Храни Господь ваше высокопреосвященство! — Льстец. Я пока всего лишь епископ. — Епископ, «виноват, я хотел сказать: ваше величество, потому что милости Божьей вам вовек не видать». «Генрих IV», знаете ли, часть первая [138] . — Майор Кэчпоул — одна из наших заблудших овец, епископ, — заискивающе произнес Тумбли. — Он отбился от стада, но мы молимся, чтобы он вернулся на путь истинный. — Баа-аа, баа-аа! — изумился старина У.К. Я поспешил к буфету и предложил выпить. — Что будете, епископ? Майор? — Мне сельтерскую, — чопорно попросил Тумбли. — То, что вы, бритты, называете газированной водой. — Эдмон не совсем бритт, — поправил его Мак-Гонал, улыбаясь так, будто его шутка не уступала в изысканности перлам комедии эпохи Реставрации. — Эдмон — букет несовместимостей. Я буду пиво, какое есть, голубчик. — Краденая овца? — Почему бы и нет? — Мне содовой, Эдмон, — сказал У.К., — и каплю виски. Открылась дверь, и на пороге, шаркая туфлями, возник Бастьен — изогнутый вопросительным знаком, волосы в обычном беспорядке. С его шеи свисал, раскачиваясь, штопор. Он торжественно перекрестился на пороге и вошел, волоча ноги. — Отец Бастьен, не правда ли? — сердечно обратился к нему Мак-Гонал, хотя не раз видел его прежде. — Ну да, — кивая, ответил Бастьен. — Я даже уверен, что да. Но почему вы спрашиваете? — Он снисходительно улыбнулся и еще раз перекрестился. Боюсь, Бастьен играет с огнем. Тумбли с отвращением отвернулся. — Мне не терпится рассказать вам, епископ, — начал он, потирая руки, — ну просто вылитый Урия Гип! — о моей недавней встрече с Его Святейшеством. — Ах да, — фыркнул майор, — отец Мюзик рассказал мне об этом. Совершенно изумительная история. На вас плюнул Папа, я прав? Продолжайте, отец. Тумбли бросил на меня злобный взгляд. Из кухни донесся грохот и звон металлической посуды, сопровождаемый криком: «Иисус, Мария и Иосиф!» В дверях появилось красное лицо Мод, мокрое от слез. — У меня тут кое-что произошло с канапе, так сказать, маленькая авария. Вам придется пока обойтись арахисом — вон там на буфете. Обед будет совсем скоро. Можно садиться за стол, если желаете. Последний период воздержания Мод длился недолго. Но она хотя бы пыталась. — Бедная, это все ее бедро, — горестно вздохнул Бастьен. — То и дело подводит. — Он прошаркал к буфету. — О, да тут «Кастелло Армани» девяносто шестого года, отец, — обратился он ко мне, поднимая бутылку вина и трясясь вместе с ней. — Если есть «Кьянти Классико», Мод приготовит одно из своих карри. Она ведь, дорогой епископ, никогда не обходится без доброго французского вина, когда сражается с этими языческими приправами. Аминь. Я налил виски У.К. и пиво епископу и попросил Тумбли, чтобы он сам налил себе воды. — Можешь взять лед там, в ведерке. То, что вы, янки, называете леденцами. — Touché [139] , — одобрил майор. |