
Онлайн книга «Вершина желания»
Кейт вздохнула и взяла с полки книгу Джека «Девственница и распутник». Она напомнила себе, что находится в отчаянном положении. Она нырнула обратно в постель, натянула одеяло до подбородка и открыла книгу. Вскоре глаза ее расширились. Лунной ночью на берегу реки, покорившись его воле, она обнажила перед ним свое тело… Кейт открыла рот и стала жадно листать страницы. В спешке он порвал ее платье. Его шероховатая ладонь царапала ее фарфоровую кожу… Кейт судорожно сглотнула. Никогда не знала она такой силы, такой нежности… Только в три часа утра Кейт смогла заставить себя закрыть книгу. Она лежала почти в экстазе, и лоно ее горело огнем. На следующее утро Джек вновь взялся за работу. Вот уже час, как он сидел перед экраном монитора и тупо смотрел в него. У него ничего не получалось. Он вывел файл на печать, надеясь, что печатное слово подстегнет его воображение. Он сидел, барабаня пальцами по столу, в ожидании, когда принтер выдаст ему в напечатанном виде выделенный фрагмент текста. Затем он пробежал глазами рукопись, стараясь сконцентрироваться на сочетаниях слов. Но ничего не получилось. Он швырнул листы на стол. Примроуз с обручальным кольцом на пальце и в носках лежала на спине в кровати Джека. Она толкнула локтем Гая, который храпел рядом: — Ну, разве не милая картинка? Он влюблен. Гай застонал и натянул одеяло на голову. Примроуз потянулась и похлопала Джека по руке. — Я надеялась, что ты увидишь свет в конце тоннеля. Джек вскочил со стула и принялся ходить по комнате. — Я не знаю, что со мной. Я не могу думать. Я не могу спать. Я не могу есть. — О да, — сказал из-под одеяла Гай, — я заметил, что у тебя были проблемы с той громадной пиццей, которую ты только что умял. Примроуз снова похлопала Джека по руке. — Не обращай на него внимания. Джек покачал головой: — Я не знаю, что делать. — Думаю, ты должен ей сказать. Джек остановился и посмотрел в окно. — Ты считаешь? — О чем он должен ей сказать? — спросил Гай. Примроуз вздохнула: — Гай, ты в самом деле такой тупой или прикидываешься? Ты что, ничего не заметил? Разве не видишь, что в доме есть женщина, которая плодовита, жизнелюбива и недоступна. Естественно, он от нее без ума. Джек злобно уставился на Примроуз. Та пожала плечами: — Ну, ведь я права? — Значит, ты считаешь, что я должен ей сказать. — Да, — кивнула Примроуз. — Нет, — сказал Гай, откидывая одеяло. Джек посмотрел на него: — Почему нет? — Что ты намерен делать с ее ребенком? Мужчина, заявляя права на женщину, должен представлять себе, как этими правами распорядиться. Право подразумевает ответственность, знаешь ли. Ты же не можешь тратить свою жизненную энергию, выращивая чужие гены. — Я даже не думал об этом. — А стоило бы подумать. Ты должен подготовить стратегию по избавлению от него. — Что ты имеешь в виду? — В дикой природе львы, которые захватывают прайд, убивают всех детенышей. Джек вскинул руки: — О нет, это невозможно! Я просто собирался… ну, может, этот ребенок потом смог бы уехать учиться в интернат? Примроуз энергично закивала: — Отличная мысль. Гай ненадолго задумался. — Или ты мог бы заставить его или ее чистить конюшни, пока сам будешь зачинать собственного наследника. Примроуз махнула на него рукой: — О, не обременяй Джека деталями. Нам нужно помочь ему ее завоевать. Джек снова сел на стул. — Ладно, валяйте. Что вы предлагаете? Гай задумчиво почесал подбородок. — Я всегда считал, что хороший крепкий удар ниже пояса здорово в этом деле помогает. Примроуз откинула одеяло. — Не слушай его. Он неандерталец. Послушай меня. Просто поцелуй ее, и она растает. Она не будет знать, что делает. Все, что она будет чувствовать, — это бешеный стук сердца в груди и твои руки, умело ласкающие ее тело. О, как это возбуждает! — сказала она, разочарованно глядя на Гая. — А если она меня отвергнет? — С чего бы ей тебя отвергать? — Я… Я не… Я никогда не… — Джек замолчал. — Ну, я ведь неплохая добыча, верно? — Да. — Я хочу сказать, у меня есть работа. Какая-никакая. Я не урод. И у меня хорошие отношения с матерью. Примроуз молитвенно сложила руки: — Ты мечта! — И все же надо сделать скидку на то, что она дама с причудами. Что, если она скажет «нет»? Гай плюхнулся на кровать. — Ты не имеешь права об этом думать. Женщины — стена, просто кирпичная стена. Одна говорит «нет», идешь дальше, к следующей. Не надо принимать их близко к сердцу и оставлять им сердце тоже нельзя. Все по трафарету. Отрезал, бросил. — Он провел пальцем себе по горлу. — Что тебе нужно, однако, это подходящий наряд. — Примроуз спрыгнула с кровати и в носках подошла к платяному шкафу. Она достала оттуда несколько рубашек и приложила одну из них к его груди. — Я думаю, голубая подойдет. Да, определенно подойдет. И пожалуйста, никаких шлепанцев. Настоящие туфли для настоящего мужчины. Ты должен подойти к ней упругой походкой. Шлепанцы определенно не подойдут… Так, позволь-ка. — Примроуз провела щеткой по его волосам, сначала назад, потом на лоб. — Некоторый беспорядок. Вуаля. Идеально. Я бы ничего не стала менять. — Да? — Джек взглянул на Гая. — Для белого парня, живущего в двадцать первом веке, неплохо. — Ладно. — Джек направился к двери. — Я пошел. — Удачи! — Они махали ему из окна спальни, пока он не скрылся из виду, свернув за угол. Он нашел Молли в ее любимом убежище, в кафе под названием «Фиговая пальма». Она читала рукопись. На ней было свободное платье в цветочек. Она сидела под тентом за столиком на двоих и, отщипывая от рогалика, скатывала хлебные шарики и отправляла их в рот один за другим. «Что за картина! — подумал Джек. — Какая великолепная, красивая, сексуальная картина». Молли улыбнулась, когда, подняв глаза, обнаружила, что он стоит возле ее столика. — Привет. — Можно мне к тебе присоединиться? — Конечно. — Она отодвинула неопрятную кипу бумаг, освобождая перед ним место. — Я только что сделала заказ. Хочешь чего-нибудь? |