
Онлайн книга «Мир тесен»
Фульвия Моргана взглянула на него с дивана, куда она прилегла, выставив в разрез платья стройную ногу. Ее алые губы раскрылись, обнажив два ряда ровных белых зубов. — Сейчас узнаете, как, — сказала она, и вероятность того, что она намерена соблазнить его, о чем Моррис с тревогой и сомнением думал все это время, вдруг стала реальностью. — Сядьте сюда, — сказала она, похлопав по диванной подушке, словно подзывая комнатную собачку. — Да мне и тут неплохо, — ответил Моррис, с нервным стуком поставив чашку на каминную полку и суетливо раскуривая сигару. — Скажите, Фульвия, кто, по вашему мнению, будет претендовать на эту профессорскую должность при ЮНЕСКО? Она пожала плечами. — Не знаю. Возможно, Тардьё. — Специалист по нарратологии? Но разве это не вчерашний день? То есть я хочу сказать, что десять лет назад все были на этом помешаны, на этих актантах, и функциях, и мифологемах, и прочей петрушке. Но теперь… — Всего лишь десять лет назад! Неужели академическая мода так быстротечна? — Да, и сроки ее жизни все время сокращаются. Есть люди, которые снова входят в моду, даже не подозревая, что они из нее вышли. А кто еще? — Откуда мне знать. Фон Турпиц скорее всего подаст заявление. — Этот нацист? — Он не был нацистом, его просто призвали на военную службу. — Ну, по крайней мере, он смахивает на нациста. В точности такой, каких я видел, — правда, не скрою, только в кино. Фульвия поднялась с дивана и подошла к тележке с напитками. — Коньяк или ликер? — Пожалуй, коньяк. А что вы скажете о его последней книге? Вы читали ее? По-моему, это просто вариации на тему Изера и Яусса. — Давайте больше не будем о книгах, — сказала Фульвия, подплывая к нему с бокалом коньяка, похожим на огромный пузырь. — А также о профессорских должностях и конференциях. — Она подошла к Моррису вплотную и потерла тыльной стороной ладони его гульфик. — И что, он действительно длиной в двадцать пять сантиметров? — ласково проговорила она. — Почему вы так решили? — хрипло спросил Моррис. — В книге вашей жены… — Не надо слепо верить тому, о чем пишут в книгах, Фульвия, — сказал Моррис, выхватил у нее коньяк и залпом осушил бокал. Потом закашлялся, так что на глаза у него навернулись слезы. — Профессиональному критику вроде вас это известно. Писатели всегда преувеличивают. — Да, но насколько, Моррис? Мне бы хотелось убедиться в этом самой. — «Практическая критика»? [40] — парировал Моррис. Но Фульвию это не рассмешило. — Разве ваша жена не измеряла его портновским метром? — настаивала она. — Разумеется, нет! Это все феминистская пропаганда. Как и вся книга. Моррис подался к ближайшему креслу, окутав себя, как ретирующийся корабль, клубами сигарного дыма, но Фульвия крепкой рукой направила его к дивану и села рядом, прижавшись к его бедру. Затем расстегнула ему рубашку и просунула внутрь холодную руку. Он вздрогнул, почувствовав, как драгоценный камень ее кольца запутался в волосах на его груди. — Густо поросшая волосами грудь, — вкрадчиво сказала Фульвия. — Об этом в книге упоминается. — Я не имею в виду, что книга — сплошной вымысел, — сказал Моррис. — Некоторые мелкие детали действительно взяты из жизни. — Волосатый как зверь… Я полагаю, вы и с женой обращались соответственно… — Ой! — вскрикнул Моррис, так как Фульвия, для вящей убедительности, вонзила ему в грудь длинные красные ногти. — Как это? — Как? Например, связывали ее кожаными ремнями и проделывали с ней всякие гнусные вещи. — Ложь, все ложь! — с отчаяньем протестовал Моррис. — Но если хочешь, ты можешь проделать это со мной, caro, — прошептала ему в ухо Фульвия, одновременно больно ущипнув его за сосок. — Я ни с кем не хочу этого проделывать и ни с кем никогда. не проделывал, — простонал Моррис. Только один раз мы позволили себе кое-какие садомазохистские штучки, но это была инициатива Дезире, а не моя. — Я не верю тебе, Моррис. — Но это правда! А писатели ужасно врут. Они всё придумывают. Всё перекручивают. Черное у них белое, а белое черное. Совершенно аморальные типы. Ай! — Фульвия до крови прокусила ему мочку. — Идем, — сказала она, резко вставая с дивана. — Куда? — В постель. — Так рано? — Моррис взглянул на часы. — Но ведь сейчас всего десять минут одиннадцатого. Можно мне докурить сигару? — Нет, надо поторопиться. — Но куда? Фульвия снова уселась с ним рядом. — Разве я не вызываю у тебя желание, Моррис? — спросила она и обольстительно прижалась к нему, но по угрожающему блеску ее глаз Моррис понял, что терпение ее на исходе. — Да, конечно, Фульвия, ты одна из самых привлекательных женщин, каких я только знаю, — поспешно заверил он ее. — Но в этом-то и проблема. Тебя ждет разочарование, особенно после всех этих измышлений моей жены. Дело в том, что я уже давно, так сказать, отошел от дел. Фульвия, отпрянув, уставилась на него в смятении. — Ты хочешь сказать, что… — Нет, я не импотент. Но утратил практику. Живу один. Бегаю трусцой. Пишу книги. Смотрю телевизор. — И никаких романов? — Уже давно никаких. Фульвия посмотрела на него с сочувствием. — Бедняжка. — Видишь ли, я, к своему удивлению, совсем не страдаю от воздержания. Даже после всей этой суеты испытываю некое облегчение. — Суеты? — Ну, знаешь, раздеваться среди дня, а потом одеваться, и принимать душ до и после, и следить, чтобы на тебе всегда было чистое белье, и то и дело чистить зубы, и полоскать рот… Фульвия, откинув голову, громко и весело расхохоталась. — До чего же ты забавный! — давясь от смеха, сказала она. Моррис неуверенно улыбнулся, поскольку вовсе не хотел показаться таким уж забавным. Фульвия снова встала с дивана и рывком подняла Морриса на ноги. — Ну, пошли, забавник, я напомню тебе о том, чего ты лишился. — Что ж, если ты настаиваешь, — сказал он и загасил сигару. — Обстановка разрядилась, и Фульвия больше не казалась ему столь устрашающей. — Поцелуй меня, — попросил он. — Поцеловать тебя? — Да, может быть, помнишь, это то, что идет между словами «привет» и «давай трахнемся». Я в этом смысле ужасно старомоден. |