
Онлайн книга «Вкушая Павлову»
— Гей-гей, хоть и не гой. — Вот именно! В саму точку, профессор! — Ухмыляясь, она сует за пазуху большую белую руку и чешется. Я весь устремляюсь за ее пальцами. — Жаль, что я вас не встретила, когда вы приезжали. Когда это было? В девятьсот девятом? — Да. — В тот год я колебалась между Фрэнсис и Эзрой. {82} Наверное, я никогда не переставала, — она вытаскивает руку, чтобы сделать волнообразное движение кистью, — колебаться. — Из того, что вы рассказывали мне о Фрэнсис, я могу заключить, что она не слишком вам подходила. Она молчит, поджав губы, — недовольна. — Но Брайер вам нравится, — неуверенно говорит она. — Да, она мне нравится, нравится. — Естественно… Вы же знаете, она назвала себя по острову. {83} — Она мне говорила. Сонным голосом: — Я люблю острова, люблю острова. Доэдипов комплекс, она мечтает найти свою мать. Я добавляю: — К тому же она богата. Она прыскает: — Да, это немало. Она щедра ко мне и моим любовникам. — И ко мне. — Верно… Ну, так вам понравилась Америка? — Боюсь, что нет. Невыносимо каждое утро сталкиваться с такой прорвой паранойи, истерии, алчности, похоти, тщеславия, эгоизма… — Бог ты мой! Да вы же там просто мучились! — Нет, я имел в виду Юнга. {84} Я растягиваю губы в улыбке, хотя с протезом это очень неудобно. Она заливается смехом: — Вы в шутливом настроении, профессор! — Благодаря вам, Кэт. — Вот и хорошо! — Но мне уже порядком надоело быть вашей мамочкой. — Ах, да… Ночью в своем гостиничном номере я видела ее грудь. Кэт страдает галлюцинациями. — Грудь матери. Она отодвигает воротник блузы, чтобы снова почесаться, и я вижу родинку у самого подножия восхитительного холмика. — Вам-то, профессор, небось, не доводилось видеть плавающую перед вами грудь матери! — Не доводилось. — Вы скучаете по матери? Размышляю над ее вопросом. — Нет. Я рад, что она наконец умерла. Она бы не вынесла, если бы мне пришлось умирать на ее глазах. — Я вам говорила, что вы уже умирали. Но если вам, как Лазарю, придется умереть снова, обещайте, что явитесь ко мне. — Договорились. О'кей. Голова на подушке кивает: — Думаю, вы окажетесь в окружении смуглых египетских дев. Вы — «моя египетская змейка». — А-а! «Антоний и Клеопатра!» «Бальзам! Блаженство! Совершенный воздух!» Она завершает: — «Тише. Не буди/Младенца на моей груди, который сосаньем мамку насмерть усыпит». {85} Ее ладонь проскальзывает под блузу и накрывает грудь. — Вы можете почувствовать это с мужчиной, Кэт. — Знаю. Блуза колышется над неторопливо движущимися пальцами. Издаю непроизвольный вздох. Она слышит его, истолковывает по-своему, издает смешок, сопровождаемый мягким мурлыканьем. — Это могли бы быть вы. Вполне бы могли, — бормочет она. В последний раз во мне просыпается желание. Знаю, ее предложение искренне. Женщина, мочившаяся на Хавлока Эллиса {86}, может позволить Фрейду погладить ее грудь из одного только великодушия и благодарности. Я меняю местами закинутые одна на другую ноги, и она, почувствовав, что мне неудобно, легко переводит разговор на своего любящего, но холодноватого отца. Он весь не от мира сего; мать останавливает болтовню за обеденным столом одной фразой: «Отец хочет что-то сказать». Сейчас Кэт может говорить о нем куда спокойнее. Когда ее поток иссякает, она спрашивает: — Как бы вы определили любовь? — Это выше моих сил, Кэт. — А она здесь, вы знаете? Она здесь. Она права; любовь прокралась в комнату и стала еще одним таинственным экспонатом моей странной коллекции древностей. Она сильнее, чем любой из них. Мы забыли о времени, молчим, как любовники на тихом летнем озере, — целиком поглощены друг другом, весла замерли, плещется вода. Вдруг почти неслышный, пульсирующий звук; он нарастает, хотя и не приближается, и вполне узнаваем — это непрекращающееся, наполненное ненавистью гудение толпы. Теперь это стало слишком привычным. — В конце концов, он победит, — бормочет Кэт. — Я в этом уверена. Ее реплика удивляет меня. Все, что происходило в политике после Троянской войны, ее абсолютно не интересует. — Кто — Дольфус {87}? Возможно. Я даже в некотором роде надеюсь на это. Все лучше, чем анархия… Или вы имели в виду Гитлера? Она слегка встряхивает стриженой головой: — Я имела в виду Бессмертный Эрос. Часть вторая
глава 16
За окном сгущаются сумерки, и звуки в уютном английском саду смолкают. В птичьих трелях слышится усталость. Анна сидит за моим письменным столом и пишет при свете настольной лампы, хотя еще не до такой степени темно, чтобы опустить тяжелые черные шторы, сшитые Минной. Анна в черном — на ней черное платье, черные чулки, черные туфли без каблука. Лишь подаренные мною жемчужные серьги немного оживляют ее наряд. Она заканчивает письмо, промокает написанное, запечатывает конверт, и вид у нее такой печальный, что я бормочу: «Мое sorgenkind! [10] » Она поднимает, голову, смотрит на меня — удивленный, даже ошеломленный взгляд. Ее темные печальные глаза широко открыты. «Папа!» — она отбрасывает в сторону мой стул и кидается ко мне. Падает на колени и проводит по моему лбу рукой, в ее улыбке скорбь и любовь. — Лежи, лежи, — шепчет она. — Все в порядке. Я с тобой, мой дорогой. Я никуда не ухожу. Лежи, спи… — Почему ты в трауре, Анна? — спрашиваю я. — Твой старый папа еще не умер! Он еще не превратился ни в прах, ни в Шарко. Слабая улыбка становится чуть более уверенной. — А я уж и не надеялась больше услышать твой дорогой голос. — Закусив губу, она с волнением ищет мой взгляд. — Тебе больно? |