
Онлайн книга «Почему ты меня не хочешь?»
– Боже мой, – восклицает Крессида, – как вы современно отзываетесь о своем муже. – Нет, вы неправильно поняли. Фрэнк мне не муж. Он – мой друг, снимает у меня комнату. – Ой. – Крессида совершенно сбита с толку. – Нетрудно ошибиться, – утешаю я. – А малышка? – Хани? Она от Доминика. Мы с ним расстались пару лет назад. – Сожалею. – Не стоит. Крессида смотрит на меня выжидающе, ее взгляд требует подробностей. – Мы расстались друзьями, – пожимаю я плечами. – Сейчас Доминик большую часть времени живет в Токио. Он торгует картинами, в том числе работами Фрэнка. – Так он художник? Как романтично. И все-таки в разводе, наверное, трудно. – Да мы, собственно, и не были женаты официально. Это Руперт... – Да? Где? – Крессида вскакивает и разглаживает платье. – Он такой милый, правда? Он мне нравится, признаюсь. Мы познакомились на свадьбе Гарри Редстона, знаете его? Боже, у вас отличный слух. Но некоторые машины действительно можно узнать по звуку. У моей соседки был “фиат-чинквеценто”, и у этой машины был очень характерный звук. Я за полквартала могла точно сказать, что она едет. – Нет... – начинаю объяснять я. Но по странному стечению обстоятельств раздается звонок. И в самом деле – Руперт, как всегда взъерошенный, с газетным свертком в руке. – Привет, Руперт. – Привет, дорогая. Привез тебе лосося. Настоящего, не из питомника. – Как здорово. Входи. Как доехал? Не хочешь освежиться, привести себя в порядок? Крессида уже тут. – Ты от нее без ума? Я – да. – Да, она ничего. – Хм. – Руперт слоняется по прихожей. Похож на Хью Гранта, только не такой ухоженный и холеный. – Знаешь, если ты можешь продержаться еще пять секунд, то я сбегал бы наверх, почистил зубы, помыл руки. Я в машине засиделся. – И еще от тебя немного несет псиной. – Да, но это хороший запах. Женщинам он нравится. – Руперт улыбается и убегает наверх, а я возвращаюсь в гостиную. Крессида стоит посредине комнаты. На щеках румянец. – Он пошел наверх освежиться. Дорога была долгой, – говорю я ей. Крессида вся светится от восторга. – Давайте я вам еще вина налью. – Сейчас так сложно познакомиться с хорошим человеком, – выпаливает она, делая пару больших глотков. – Все или женаты, или разведены, или голубые, или странные... – Но Руперт... – подсказываю я, но тут меня прерывает папа. Он переоделся в темно-бордовый бархатный пиджак, более подходящий к его сегодняшним обязанностям няни. – Добрый вечер, – говорит он Крессиде. – Жан-Мари де ла Круа. – Мой отец, – поясняю я. – Папа, у Крессиды свидание с Рупертом, он сейчас наверху. – С Рупертом? – Папа одаривает Крессиду неприятно-проницательным взглядом. – Миленько. – Рада познакомиться, – говорит Крессида немного нервно. – Вы из Франции? Обожаю Прованс. – Конечно, – отвечает папа и вежливо кланяется. – Какой англичанин не любит Прованс? Ils ont si peu d'imagination, les pauvres<Бедняги, они же совершенно лишены воображения (франц.)>. Стелла, где Фрэнк? Я бы хотел угостить его сигарой. Ромео и Джульетта! – восклицает он, размахивая коробкой. – А это, ma cherie, – тебе, – и папа сует мне в руки большой прямоугольный сверток, украшенный широкой лентой с бантом. – Спасибо, папа. Как приятно. Фрэнк на кухне. Пойду позову его. Заодно положу рыбу в холодильник. – А потом обязательно открой мой подарок. – Не могу дождаться. А что это? – Сюрприз, конечно. Я ковыляю на кухню. Фрэнк наполняет льдом ведерко. – Я сделал кростини<Итальянская закуска – тосты из длинного французского батона, намазанные паштетом домашнего приготовления.>, – сообщает он. – Что? – Пока ты утром ездила в магазин. Я вернулся забрать кое-что из дома и заодно приготовил кростини. – Ты серьезно? – Да, Стелла, – терпеливо говорит Фрэнк. – Они вон на тех зеленых тарелках под кухонным полотенцем. – Но откуда? – Что откуда? Кстати, у тебя классный отец. – Откуда ты знаешь, как их готовят? Фрэнк смотрит на меня и встряхивает лед. – Я учился в швейцарском пансионе благородных девиц, – холодно говорит он. – Еще я умею садиться в машину и вылезать из нее так, чтобы никто не видел мой зад. Отлично выглядишь, Стелла. Думаю, нам надо выйти около восьми. Может, сначала зарулим куда-нибудь выпить? – Фрэнк, ты само совершенство. – Я целую его в щеку. – Это очень мило с твоей стороны. Ты меня просто поразил. – Это всего лишь кусочки хлеба, намазанные всякой ерундой, – скромничает Фрэнк. – Нечем тут особо восторгаться. Пожалуйста, вынеси гостям тарелки и представь меня своему бывшему мужу. Очень скоро вечер в гостиной превращается в трогательную вечеринку. Папа ни на шаг не отпускает от себя Фрэнка, он к нему явно неравнодушен, хотя время от времени и Руперту перепадают долгие проникновенные взгляды с подмигиваньем. – Вот, – шепчет Руперт, стоя рядом со мной и прожевывая кростини с грибным паштетом, – опять он за свое. Я тебе сто раз говорил, Стелла. Твой папаша на меня запал. – Не мели ерунды. Он же нарочно подначивает тебя. Если бы ты не реагировал так драматично, папа давно бы перестал тебя донимать. – Ну нет, – возражает Руперт. – У него это непроизвольно получается. На меня и мальчишки в школе иногда так смотрели. – Фу, – кривится Крессида. – Не собираешься же ты сказать, что папа Стеллы хочет... – Хочет, – утверждает Руперт. – Я точно знаю. Я так радвидеть тебя снова, Крессида. Лицо Крессиды, на котором только что недоумение мешалось с испугом, расплывается в улыбке. – Я тоже рада. Некоторое время мы молча попиваем белое вино. – А твой Фрэнк, – снова заговаривает Руперт, – классный парень. Отличный малый. Мне он очень нравится. А ты с ним... – Нет. Меня что, теперь все и всегда будут об этом спрашивать? – Ну и зря. Он очень добр к моей крестнице. И она его тоже, по-моему, любит. – Да, они прекрасно ладят. – С ним очень легко. Я смеюсь: – Легко? Да, пожалуй. – Ну, мне он точно нравится, – говорит Руперт. – Никакого сравнения с противным Домиником. Фрэнк абсолютно не похож на него. Тот был подлый манипулятор, если хочешь знать. И мне он не нравился. |