
Онлайн книга «Музыка грязи»
– Да что ты говоришь? – воскликнула она с нервным смешком. – Мальчики со следующего семестра пойдут в школу-интернат. Я хочу, чтобы ты поехала со мной. – Господи, Джим, ты выпил. Может, поговорим завтра, когда все весь шум уляжется? – Сестра Дебби забирает их в субботу. – Они знают? Мальчики? – Нет. – Ты хочешь сказать, ты это планировал? – Несколько недель, – пробормотал он. – Но сегодняшний день все подтвердил. – Знак. Я думала, ты не суеверен. – Я и не суеверен. Это другое. – Но мальчики, Джим. – Это мои дети. Ты же знала, что я раньше или позже это сделаю. А ты… ты уже на полпути к дверям; не надо им это видеть. Эти последние несколько месяцев были чертовски отвратительны, и пришло время принимать решения. Мне это кажется совершенно ясным. У Джорджи в горле неожиданно сгустился комок. Она подумала об этом чертовом конверте. – Это ведь Брум, так? – спросила она. – Ты едешь в Брум? – Да. И хочу, чтобы ты поехала со мной. Это важно. – Ты знаешь, где Лю, так? – Не хуже тебя. – Почему? Почему я должна ехать? Джим вздохнул: – Почему ты переехала к нему в дом? Почему ты притворяешься, что он тебе не нужен? – Ответь мне, Джим. – Я не могу. Не здесь. Не сейчас. – Тогда я не поеду. – Ты поедешь. – Не угрожай мне. – Господи, Джорджи, да не угрожаю я тебе. Слушай, – сказал он, наклоняясь к ней на стуле с таким серьезным видом, что это ее еще больше насторожило и испугало. – Тебе никогда не хотелось все исправить? – Исправить что? – спросила она, защищаясь. – Ну, вещи, которые ты делала раньше. Она обхватила руками колени. Южный ветер перекатывался в хлопковых пальмах. – Нет, – солгала она. – Ну а вот некоторым из нас хочется. – Джим, тебе не надо ничего исправлять. Не для меня. – А это и не для тебя, – раздраженно сказал он. – Тогда скажи мне, из-за чего это все, черт возьми! – Господи, – пробормотал он. – Я не думал, что все пойдет так. Я думал, что окажу тебе услугу. Джорджи встала и посмотрела на него. В свете, струившемся из-за двери, он выглядел осунувшимся, но его глаза были широко открыты. Он был похож на ребенка, который силится проглотить что-то, что слишком велико для него. Это зрелище лишило Джорджи злости. Прошло много времени с тех пор, как она в последний раз видела такой страх на его лице. Джорджи поверила ему. Это не из-за нее. Джима охватывало нечто, чего он не мог ни понять, ни контролировать, и Джорджи поняла, что заинтригована и чувствует неприязнь. – Иди спать, – сказала она. – Да, – отвечал он. – Пора бы. Джорджи осталась на террасе в пронизывающе холодном вечернем воздухе. У залива подпрыгивала и грохотала пивная. Она неожиданно почувствовала себя старой. Она легла поздно, но спала только урывками, в богатой череде снов. Перед пробуждением она была на белом ракушечном пляже. Под луной стояли баобабы. Вода была спокойна и испещрена отражениями. Над пляжем возвышались джунгли, и оттуда тянулся насыщенный запах гниения. На краю моря появился силуэт. Струящаяся ткань, в которую он был облачен, делала его похожим на Христа из воскресной школы. Он манил ее, раскинув руки. Когда она подошла, она увидела миссис Юбэйл, у которой на лице был мозг, и ее дыхание было как тропическое зловоние, когда она прошептала: «О сестра, о сестра», – и взяла ее за руку. Джорджи отшатнулась. В лунном свете поблескивала стальная лопата, и она подобрала ее и взмахнула. Голова миссис Юбэйл раскололась, как арбуз. Она рухнула на мелководье. За деревьями неожиданно появились люди. Джорджи швырнула лопату, но не слышала звука падения. * * * Никто из членов семьи Джорджи еще не звонил в ответ. Персонал больницы, где лежала Джуд, говорил, что та не может подойти к телефону. Днем в пятницу Джорджи отогнала свою маленькую «Мазду» к Биверу, чтобы спросить, не подержит ли он машину до ее возвращения. Бивер всю неделю почти не разговаривал с нею. Она оставила машину у него на свалке. Он вышел из задней двери рядом с воняющими туалетами, и они постояли рядом с желтой веселушкой. – Я понял, – сказал он, пиная переднюю шину носком ботинка. – Он верует. – Ну, что-то им да овладело. – Страх Господень, – сказал он с кривозубой усмешкой. – Ты правда так считаешь? – Что-то близкое к тому, Джордж. – Сказал, что хочет что-то исправить, – сказала она, протягивая ему ключи. – Ну, разве того, что жена померла, недостаточно? Она пожала плечами. – Это как-то связано с нею, ведь так? – Я так думаю. Это и еще ты, Джордж. – И все-таки что на него нашло? Он говорит о всяких знаках и предзнаменованиях, и я не пойму, он об удаче волнуется или о Господе Всемогущем. – Может, для него это одно и то же. – Ну так вот, меня это пугает, – сказала Джорджи. – Эти разговоры и эта поездка в Брум. – Так зачем ты едешь? – Ну, – пробормотала она, – я смогу что-нибудь для себя из нее извлечь. – Фокса, – со смехом сказал Бивер. – Вот и нашлось имя, которым он сможет заклинать Господа. И оно всегда заставляло его подскакивать. – Господи, Бивер, ты знаешь больше, чем говоришь. Могу поспорить, ты о нем все знаешь до капельки. – Не. И все-таки я могу порассказать о нем достаточно дерьма – как и он обо мне. – А дай-ка попробую угадать: мне ты не расскажешь, что хорошего знаешь о нем. – Верно. – Так ты его психоаналитик или исповедник? Бивер рассмеялся и подтолкнул ее машинку бедром, так что его брюшко подпрыгнуло вместе с подвеской машины. – Ну, Бивер, по-дружески. Скажи мне, меняются ли люди? – По-дружески? Не знаю. Хотя одно тебе все-таки скажу. В старину вещи были гораздо проще. Джим Бакридж в том числе. Потом она прогуливалась с Рэчел вдоль лагуны, и они остановились на мысу, чтобы посмотреть, как ее сын Сэм скатывается с отдаленной волны, перехлестывающей через риф. Рэчел знала, что это он, потому что узнала раскраску его доски, но для Джорджи он был просто струей пены на поверхности волны. Прогуливаясь в удрученном молчании, они наткнулись на перевернутую черепаху, окруженную наскакивающими птицами. Они перевернули ее на брюшко, положили на приплесок и увидели, что та все еще жива; но тут они заметили большой стебель, вырастающий у нее из головы, на конце которого была какая-то мидия; и когда они смыли раковину, крохотный краб упал с зада черепахи. Джорджи знала, что это за черепаха. Она видела их сотнями в тропиках. Это была грифовая черепаха, забравшаяся за тысячи миль от родины. Джорджи представила себе, как утомленную черепаху уносит южное течение Лиюин, а всякие животные прилепляются к ней, как к груде мусора. |