
Онлайн книга «Сильный яд»
Эйлунд презрительно фыркнула и отправилась к крану на лестничную площадку, чтобы наполнить чайник. — И что бы Эйлунд ни думала, я не верю, что Бойз мог сам это сделать. — Почему нет? — спросил Уимзи. — Он без конца говорил и говорил, — ответила Сильвия. — И столько о себе воображал. Вряд ли Бойз добровольно лишил бы этот мир удовольствия читать его новые книги. — Как раз наоборот, — возразила Эйлунд. — Он бы сделал это назло взрослым, чтобы все чувствовали себя виноватыми. Нет, спасибо, — сказала она, когда Уимзи подошел, чтобы взять у нее чайник. — Я вполне способна донести шесть пинт воды самостоятельно. — Снова промах, — сказал Уимзи. — Эйлунд не одобряет обычных любезностей, принятых между полами, — объяснила Марджори. — Прекрасно, — благожелательно ответил Уимзи, — тогда я побуду пассивным украшением помещения. Мисс Марриот, у вас нет никаких предположений, зачем бы этому скользкому адвокату избавляться от своего кузена? — Понятия не имею. Я всего лишь полагаюсь на старое правило Шерлока Холмса: когда вы исключаете невозможное, оставшееся — каким бы невероятным оно ни казалось — и есть истина. — Еще до Шерлока об этом говорил Дюпен. [52] Я принимаю вывод, но не согласен с посылками. Спасибо, мне без сахара. — Мне казалось, все мужчины любят превращать кофе в сироп. — Верно, просто я очень необычный. Вы еще не заметили? — У меня не было времени как следует за вами понаблюдать, но, так и быть, кофе — очко в вашу пользу. — Огромное спасибо. Так вот, вы можете мне рассказать, как Гарриет Вэйн приняла новость о смерти Бойза? — Как сказать… — Сильвия ненадолго задумалась. — Когда он умер, она, конечно, расстроилась… — Это ее поразило, — сказала мисс Прайс, — но вообще-то она была рада, что теперь он точно оставит ее в покое. А что тут удивляться! Бойз, эта самовлюбленная скотина, сначала использовал ее, потом целый год донимал, а под конец еще и оскорбил. Он был из тех собственников, что сами никогда не отцепятся. Когда он умер, она была рада — и зачем это отрицать, Сильвия? — Возможно, для нее было облегчением наконец от него избавиться. Но ведь тогда она еще не знала, что его убили. — Не знала. И эта новость, конечно, немного все испортила, — если это вообще было убийство, в чем я сильно сомневаюсь. Филипп Бойз вечно строил из себя жертву, и то, что в конце концов он своего добился, не может не раздражать. По-моему, он для того и покончил с собой. — Иногда люди действительно так поступают, — задумчиво проговорил Уимзи. — Но это очень сложно доказать. Присяжные скорее поверят в какие-то материальные причины, в деньги, например. Но как раз денег я в этом деле не нахожу. Эйлунд рассмеялась. — Да уж, денег у него всегда было немного — если не считать того, что зарабатывала Гарриет. Безмозглая публика не ценила Фила Бойза по достоинству. Он, кстати, никогда не мог Гарриет этого простить. — Но ведь ее деньги ему очень помогали, разве нет? — Да, но он все равно страшно злился. Она ведь должна была только прислуживать ему, творцу, а не зарабатывать на жизнь им обоим собственным литературным вздором. Но таковы все мужчины. — Вы о нас не очень-то высокого мнения, да? — Мне попадалось слишком много любителей брать в долг, — ответила мисс Прайс, — и любителей опереться на надежное женское плечо. Хотя женщины, конечно, ничем не лучше, иначе не мирились бы со всем этим безобразием. Слава богу, я никогда ни у кого не занимала и никому не одалживала — только женщинам, но они всегда возвращают долги. — Полагаю, все, кто много трудится, возвращают долги, — заметил Уимзи, — кроме гениев. — А вот гениальных женщин судьба обычно не балует, — сказала Эйлунд, — поэтому они этого и не ждут. — Вам не кажется, что мы несколько отклонились от темы? — вставила Марджори. — Вовсе нет, — ответил Уимзи. — Все это помогает пролить свет на центральных действующих лиц истории — журналисты в таком случае прибегают к слову «герои». — Он криво усмехнулся. — В резком свете, заливающем эшафот, вещи становятся видны очень отчетливо. — Не говорите так, — попросила Сильвия. Где-то за дверью зазвонил телефон, и Эйлунд вышла, чтобы ответить. — Эйлунд против мужчин, — сказала Сильвия, — но она очень надежный друг. Уимзи кивнул. — Но насчет Фила она ошибается. Эйлунд конечно же терпеть его не могла и поэтому думает… — Спрашивают вас, лорд Питер, — сказала Эйлунд, вернувшись. — Бегите скорее, все раскрыто. Вас разыскивает Скотленд-Ярд. Уимзи поспешил к телефону. — Это вы, Питер? Я ради вас прочесал весь Лондон. Мы нашли паб. — Не может быть! — Говорю вам. И мы напали на след бумажного свертка с белым порошком. — Боже мой! — Заходите завтра прямо с утра. Может, у нас уже что-то для вас будет. — Прискачу, как баран, выше самых крутых холмов. Старший инспектор Паркер, я вас еще одолею, чтоб вам пусто было! — Очень на это надеюсь, — дружелюбно сказал Паркер и повесил трубку. Уимзи влетел в комнату, чуть ли не пританцовывая. — Мисс Прайс, ваши шансы на главный приз резко подскочили, — объявил он. — Пятьдесят к одному, что это самоубийство, а на него никто не поставил. Теперь я буду носиться по городу и скалиться во всю пасть. — Жаль, что не смогу к вам присоединиться, — сказала Сильвия Марриот, — но я буду рада, если окажусь неправа. — А я рада, что я права, — упрямо произнесла Эйлунд. — И я был прав, и ты был прав, и все отлично, я же прав? [53] — продекламировал Уимзи. Марджори Фелпс посмотрела на него и ничего не сказала. Неожиданно она почувствовала, как внутри что-то больно сжалось. Глава IX
Одному мистеру Бантеру известно, какие чары пришлось пустить в ход, чтобы простую доставку записки обратить в благосклонно принятое приглашение на чай. В день, который так радостно завершился для лорда Питера, Бантер в половине пятого сидел на кухне в доме мистера Эркарта и поджаривал оладьи. В приготовлении оладий он достиг высокого мастерства, а в некотором злоупотреблении маслом беды не было ни для кого — разве что для кармана мистера Эркарта. Разговор, естественно, зашел об убийстве. Для жаркого очага и оладий с маслом нет лучшего дополнения, чем дождь за окном снаружи и хорошая порция уютных ужасов внутри. Чем сильнее хлещет дождь и чем отвратительнее подробности, тем вкуснее кажется угощение. В данном случае все необходимое для приятного времяпрепровождения наличествовало в лучшем виде. — Уж какой он был бледный, когда пришел, — рассказывала кухарка, миссис Петтикан. — Я его видела — меня послали наверх принести грелки. Три штуки — одну, значит, в ноги, другую для спины, а самую большую, резиновую, — на живот. Лежит он весь белый, трясется, совсем больной, просто ужас. И стонет так жалобно. |