
Онлайн книга «Лилия под дождем»
– Мэгги… Она обернулась. – А ты встречаешь Линнет? – Да. То есть я иногда вижу ее в магазине. Но она никогда не разговаривает со мной, да и я тоже. Точнее говоря, мы не общаемся. – Как она? – Все еще красивая. Он кивнул головой, его рот исказила кривая усмешка. – Я так и думал. Если заботиться только о себе, то легко остаться молодой и красивой. Мэгги почувствовала жалость к своему брату. Было очевидно, что он все еще не мог выбросить Линнет из своей головы. И неважно, любил он ее или ненавидел, он все равно не мог найти себе женщину, пока не потускнеет образ той, которая ему изменила. – Ах, Хантер… – Мэгги шагнула к нему, желая облегчить его печаль, также, как он только что помог ей. – Не надо. Я в порядке. – И он пошел прочь, в комнату Ти. Гидеон только что вернулся с матерью из церкви, где проходила утренняя служба, когда услышал цокот копыт. Удивленный, он вышел из хлева, где ставил в стойло мулов, и посмотрел на дорогу. Утреннее солнце осветило приближающегося всадника, и, открыв от изумления рот, Гидеон вскрикнул и побежал к дому. – Ма! – пронзительно закричал он. – Иди сюда! Из кухни показалось взволнованное лицо Жо. – Что такое? – Хантер! Хантер едет! – Господи помилуй! – Жо исчезла из окна. Гидеон побежал через двор к дому. Хантер остановил лошадь и соскочил с нее. Его лицо улыбалось. – Гидеон! – Хантер! Мгновение они стояли, неловко улыбаясь друг другу. Потом бросились в объятия и стали похлопывать друг друга по спине. Жо, несмотря на ее годы, летела вниз по ступенькам парадного входа. – Хантер! Хантер! – она протянула к нему руки, и по ее щекам потекли слезы. Хантер отстранился от брата, повернулся и подхватил на руки мать, крепко прижав ее к груди. – Ма… – Он закрыл глаза. Гидеон увидел, как Хантер с трудом сдерживает слезы. Жо отступила назад, все еще держа Хантера за руки, и испытующе взглянула ему в лицо. – Ах, Хантер, ты так похудел. Разве они тебя там не кормят? На коричневом от загара лице Хантера сверкала белозубая улыбка. – Не так, как ты, мама. – Держу пари, что это правда, – многозначительно ответила Жо и снова обняла сына. – Я не могу поверить, что ты опять дома. – Ну, когда ты написала мне про Уилла, я решил, что должен поехать домой. – Ты прав. – Жо открыто посмотрела на него. – Именно сейчас ты нужен Мэгги. Ей нужны все мы, но, возможно, ты больше всего. – Она улыбнулась и взяла обоих братьев за руки. – Так хорошо, что все мои дети опять дома. «Кроме Шелби, – подумал Гидеон, – который никогда больше не придет домой». Но он не сказал это вслух. Пусть его мать чувствует себя счастливой. – Ты видел Мэгги? – спросила Жо Хантера, когда они вошли в дом. – Да. Я останавливался у них прошлой ночью. Она поехала в церковь, но просила передать вам, что они с Тэсс приедут сюда позже. – Ты, как я понимаю, не чувствуешь необходимости пойти в церковь? – сурово спросила Жо. Хантер, который когда-то ответил бы ей остроумной шуткой и очаровательной улыбкой, на сей раз просто сказал: – Нет, ма. Я считаю, что церковь не очень нуждается во мне. – Вот в этом ты ошибаешься. – Жо показала рукой на гостиную. – Вы, мужчины, идите посидите. Я должна посмотреть картошку, иначе она сгорит. И нечего будет поставить на стол в связи с твоим приездом, не так ли? Братья прошли в гостиную, и Хантер осмотрелся. – Что ж, не похоже, что многое изменилось. Гидеон пожал плечами. Он не знал, о чем говорить с братом. Сейчас, когда прошло возбуждение от встречи, он осознал, что его брат был почти незнакомцем для него. Гидеон засунул руки в карманы и неловко топтался на месте. – Ну, – решился он наконец, – насколько ты приехал на этот раз? – Ненадолго. – Ма полагает, что ты приехал домой жить. – Я никогда не говорил этого. – Хантер посмотрел на брата. – Она так хочет думать. – Так и надо было бы думать. – Гидеон вздохнул и сел в кресло. Хантер приподнял бровь. – Что это значит? – Ничего. Мои надежды не оправдываются. Но на какое-то время, я думаю, ты почувствуешь, что такое ответственность, пока ты здесь, а не на западе. – Я не нуждаюсь в этом, – огрызнулся в ответ Хантер. – У тебя ее хватит на всех нас, вместе взятых. – Проклятье, Хантер. Ты ведь сейчас взрослый мужчина. – Гидеон встал. – У тебя есть мать и сестра, которые могут нуждаться в помощи. И еще эта ферма. Я не справляюсь один. Пришлось оставить половину земли под паром в этом году, потому что у меня не хватило времени ее обработать. – Я не фермер, Гидеон, – Хантер был неумолим. – Ты должен знать это лучше меня и говорил про это мне уже достаточно часто. – Я не говорил тебе, что ты – не фермер. Я сказал, что ты можешь быть чертовски хорошим фермером, если… – Если только постараюсь, – Хантер продолжил фразу вместо Гидеона. Два брата сердито посмотрели друг на друга. Затем Хантер отступил, качая головой. – О, черт, Гидеон, мы пробыли вместе каких-нибудь пять минут и вот, пожалуйста, уже ссоримся. Я даже не знаю, почему ты хочешь, чтобы я остался. Мы никогда с тобой не находили общего языка. – Это не правда. Хантер выразительно посмотрел на Гидеона, и оба начали заразительно смеяться. – Хорошо, – сказал Гидеон, – мы, к сожалению, не часто видимся с глазу на глаз. – Он недовольно посмотрел на Хантера: – Ты – мой брат, и я люблю тебя, но никто и никогда так меня не сердил, как ты. Шел, бывало, сводил меня с ума, но ты – ты мастер этого дела. Помнишь, как ты подговорил Мэгги перехватить меня внизу, рассказав какую-то печальную историю, а в это время ты запустил в мою постель лягушек? На лице Хантера сверкнула усмешка. – Как я могу забыть? Я думал, что ты выгонишь меня из округа. – Я, пожалуй, так бы и сделал, если бы не боялся, что ма убьет меня за это. Оба замолчали. Хантер подошел к окну и остановился, глядя в него. Гидеон откинулся в кресле, наблюдая за ним и пытаясь понять, что заставляет его брата уезжать и на что он живет. Хантер никогда не был похож на него. Он больше напоминал Шелби, но был гораздо хулиганистее. Отчаявшись заставить Хантера поменьше проказничать, Гидеон попытался призвать его к порядку, но тот постоянно возмущался покушением на его свободу. Все же, несмотря на все это, они любили друг друга с глубокой, невысказанной преданностью и были связаны между собой так крепко и верно, что более дружных братьев, наверное, в округе и не было. |