
Онлайн книга «Назови это чудом»
— Вас слушают… — Вот и прекрасно. Он, как всегда, не может обойтись без комментариев, если даже она говорит самую прозаическую фразу, мелькнуло у нее в голове. — Послушай, дорогая, я собираюсь в море. Ты присоединишься? Морская прогулка тебе не помешает. Он говорил так, будто был самым настоящим женихом. В первый момент Лорел очень удивилась, но тут же вспомнила, что здешние телефонистки любят подслушивать разговоры. Значит, Стивен учел это. Частично по той же причине, но скорее потому, что была в восторге от перспективы провести время вместе со Стивеном, Лорел ответила в тон ему: — С радостью! — Отлично. Лучше надень шорты — это самое подходящее. Я заеду через пятнадцать минут. Ты успеешь собраться? — Конечно. Лорел повесила трубку и постояла минутку, прижав ладонь к губам. Она твердила, что глупо чувствовать себя такой счастливой — он пригласил ее только для видимости, продолжая игру в помолвку, и ничего более. Тем не менее за минуты, имеющиеся в ее распоряжении, она приложила максимум усилий, стараясь выглядеть как можно лучше, и когда автомобиль остановился у коттеджа, Лорел вышла на ступеньки в безукоризненно белых шортах и голубой блузке без рукавов. Она знала, что ей идет. Стивен тоже был в белых шортах и рубашке с коротким рукавом. Подтянутый, загорелый, красивый. Сердце девушки заколотилось с удвоенной силой. Стивен окинул Лорел откровенно внимательным взглядом, не пропустив ни одну деталь ее туалета. — Если ты хоть слово скажешь про школьных учительниц, я тебе не спущу, — сказала она, предупреждая реплику, казалось готовую слететь с его губ. — А ты не боишься, что будешь наказана, как бывает с маленькими девочками, которые дерзко ведут себя? Стивен усмехнулся и распахнул перед ней дверцу автомобиля. — Я уже уяснила это. — Ладно, не расстраивайся, дитя мое, ты по крайней мере приобрела опыт. Слишком большой опыт, мрачно подумала Лорел и перевела разговор в более безопасное русло: — Так куда мы отправляемся? — Мне нужно отвезти лекарства в одно местечко. Туда можно добраться по берегу, но лучше морем, чем трястись по бездорожью и глотать пыль. — Там что — одна из твоих плантаций? — полюбопытствовала Лорел. Он искоса взглянул в ее сторону. — Наводишь справки?.. Да ты лучше спроси прямо и получишь полный отчет о моем финансовом положении. — Меня это не интересует, — сердито огрызнулась она. — Да ну?.. Я думал, ты хочешь быть до зубов вооруженной, если на самом деле решишь возместить некоторый ущерб в случае разрыва с женихом, нарушившим обязательства жениться… Лорел с трудом взяла себя в руки. — Да, полный отчет в таком случае мог бы понадобиться. Но слава богу, наша помолвка всего лишь игра. Так что можешь не волноваться. — Бьешь наотмашь! — Ты сам напросился, — резко бросила Лорел. Оба надолго замолчали. Он сосредоточился на дороге, она, как всегда, на своих мыслях. Лорел твердо решила ни в чем не давать ему спуску, как бы ни относилась к Стивену на самом деле. Так они и добрались, в молчании, до Милтона. Глядя по сторонам, Лорел снова отметила удивительный португальский колорит города, создававшийся благодаря многочисленным старинным постройкам. — Скажи, Стивен, каким образом португальцы потеряли свой город и он достался Англии? — Самым прозаическим. — Лорел почувствовала на себе насмешливый взгляд Стивена. — Небольшое вливание английского капитала в португальскую казну превратило Милтон в отличный порт для торговых судов. А назначенный англичанами новый губернатор острова закрепил сделку, женившись на дочери дона Мигеля. — А их сыном стал Николас Баррингтон, любимый предок Антеи? — с улыбкой сказала Лорел. — Ты уже наслышана о нем? — Ну, конечно, — засмеялась она. — Знаю даже, Антея не прочь, если бы ее тоже похитил кто-нибудь, похожий на него. — Не сомневаюсь, — сдержанно улыбнулся Стивен и снова искоса взглянул на Лорел. — А ты? — Как ни странно, ты напоминаешь его, если не считать, что он был рыжим. — Ты имеешь в виду, тебе следует соблюдать со мной осторожность?.. Вот и скажи ему что-нибудь, обязательно нарвешься, упрекнула себя Лорел за очередной промах. Ей все время надо контролировать себя. — Удивляюсь, что ты согласилась поехать со мной в море, зная о репутации моего предка. — Я хорошо плаваю, — заявила она и первой вышла из машины, когда они подъехали к гавани и остановились. — Ну, это мне известно по твоему барахтанью в бассейне, дорогая… Лорел безнадежно махнула рукой. — Смени пластинку. Сколько можно!.. Стивен достал с заднего сиденья корзину со снедью для пикника и объемистый пакет, предусмотрительно захваченный в дорогу. Лорел охватил прилив отчаянной веселости. Примерно то же произошло с ней, когда прошел шок от объявления их со Стивеном помолвки и она вынужденно согласилась на игру. Девушка прекрасно знала, почему такое чувство вдруг сейчас вернулось. Площадка для парковки машин была достаточно загруженной, и Стивен поставил автомобиль немного поодаль — прямо напротив великолепной яхты «Firebird». Это именно та яхта, которая доставила на Ладрану Роберту, и возможно, сейчас она наблюдает, как они проходят мимо по пирсу. Как ей, наверное, досадно, что не Роберта Фрэнсом, а Лорел Шеннон отправляется со Стивеном в море. Девушке захотелось, чтобы Роберта на самом деле увидела их, но она тут же передумала: вдруг рыжеволосая красавица их окликнет и Стивен пригласит ее поехать тоже, тогда кто-то в компании окажется «третьим лишним». Лорел не сомневалась, что такая роль достанется ей. У борта яхты Стивена Лорел увидела притулившийся катер. Это было то самое быстроходное чудовище, на котором Стивен влетел в порт. Как же она ненавидела тогда Баррингтона, со всеми его катерами, машинами, высокомерием и надменностью. Теперь она грустно думала о том, насколько изменились ее чувства с тех пор. Самой заветной мечтой сейчас было остаться с ним навсегда… Катер Стивена, казалось, состоял из одного мощного двигателя, только на носу было крошечное пространство перед штурвалом и рассчитанная на двоих каюта. Нагнувшись, Стивен взял дождевик, лежащий на одном из сидений, протянул его девушке. — Надень. Ты вся промокнешь. Пока она покорно облачалась, Стивен открыл ящик позади сиденья и вынул оттуда другой дождевик, затем уложил привезенную с собой поклажу для пикника, захлопнул дверь каюты и тоже оделся. Палуба слегка покачивалась под ними. Стивен включил двигатель, и он заворчал, как зверь, пробужденный от сна, потом ворчание превратилось в приглушенный рокот, будто зверь едва сдерживает силы, прежде чем вырваться из тесноты гавани на морской простор. |