
Онлайн книга «Саманта»
Синтия оперлась ладонью о стол: — Вы все время прекословите мне. Это не позволяет мне открыть вам глаза на жизнь и на вашего героя. Мне бы не хотелось причинять вам боль, дав возможность воочию убедиться в том, что ваш граф двуликий мошенник. — Но Ремингтон всегда был честен со мной. — Неужели? Даже если речь шла о другой женщине? — Он не проводил время с другими с тех пор, как встретил меня. Синтия недоверчиво усмехнулась: — Это он сказал вам, а вы ему поверили, не так ли? Подумайте сами, госпожа… богатый, привлекательный граф бережет себя для вас, ведет целомудренную жизнь, не зная, как долго протянется этот период? — Ремингтон не стал бы лгать мне… — Неужели? Тогда что он делал у Энни в ту ночь, когда мы с вами познакомились? — У него была деловая встреча. — А сегодня у него тоже деловая встреча? — Что? — А куда, вы думаете, он направился, после того как ему не удалось лишить вас невинности прямо в экипаже? Домой? В одинокую холостяцкую постель? Он отправился к Энни! — Нет, — твердо произнесла Саманта. — Да, — упорствовала Синтия. — Я собственными ушами слышала указания, которые он дал кучеру. — Горничная с сожалением положила руку на плечо госпожи, утешая ее. — Мне бы хотелось ошибаться. Я бы желала, чтобы все было так, как вы себе это представляете. — Голос молодой женщины дрогнул. — Но я не позволю ему нанести вам боль. Я не смогла спасти себя, может быть, мне удастся удержать вас от ужасной участи. Подумайте, если Ремингтон предложит вам разделить ложе, вы пойдете на это с удовольствием, а каково вам будет наутро узнать, чтоб вы были одной из многих в веренице соблазненных им?! Саманта подняла глаза на старшую подругу: — Ремингтон совращает меня с меньшим усердием, чем ты причиняешь мне боль. Допустим, Уорт отправился к Энни. Но возможно, он не преследует цели сексуального насыщения. Почему я так уверена в этом? Потому что в противном случае он бы прямо сказал мне об этом. Он всегда был правдив. Что касается твоих упреков… я бы смогла прожить и без общества, если бы мне довелось разделить ложе со страстно любимым человеком. — Я не верю в любовь! — ответила Синтия. — И я бы никогда не согласилась на ту участь отверженной, на которую вы так блаженно соглашаетесь. — Почему же отверженной? — изумилась Саманта. — Потому что, если вы разделите ложе с мужчиной, не будучи связанной с ним брачными узами, высший свет тотчас изгонит вас, поставив клеймо высокородной проститутки. — Даже в том случае, если в будущем я выйду замуж за человека, которому отдала свою невинность? — Саманта! — Синтия едва не задыхалась от негодования. — Неужели вы верите, что выйдите замуж за Ремингтона Уорта? Или, скорее, в то, что он согласится жениться на вас?! — Конечно. — Он уже говорил с вами о браке? — Нет еще. — Тогда что заставляет вас думать, что он будет просить вашей руки? Саманта положила руку под левую грудь: — Сердце подсказывает. — Итак, вы собираетесь отдаться графу из-за неясной перспективы в дальнейшем стать его женой? — Нет, я собираюсь отдаться графу, потому что я люблю его. А граф предлагает мне разделить с ним ложе, потому что любит меня, — сообщила Синтии госпожа. — Хорошо, — сдалась горничная. — Только обещайте мне одну вещь. — Если смогу, пообещаю. — Когда приступите к исполнению своего плана, сделайте милость, убедитесь в том, что намерения лорда Гришэма совпадают с вашими. — Хорошо. Перво-наперво я получу доказательства, что мы с Ремингтоном отлично друг друга понимаем. — Рем, я рад видеть тебя здесь. Я уже начал было приходить в недоумение. — С этими словами Бойд выразительно взглянул на часы, которые показывали пятнадцать минут третьего. — Прошу прощения, джентльмены, меня задержали, — выдавил из себя Гришэм, обращаясь к Бойду, Тэмплару и Хэррису. Бойд хитро прищурился, взглянув в лицо друга, но сказал фразу, не имеющую отношения к его личной жизни: — Еще один английский корабль исчез. — Когда? — насторожился Ремингтон. — Люди из министерства не могли разыскать тебя, поэтому записку доставили ко мне в таверну Известие получено сегодня вечером. — Каковы детали случившегося? — Их немного. Судно, очевидно, направлялось в Канаду. Последний раз его видели на выходе из Канала. Что касается груза, то он самый разношерстный и принадлежал нескольким купцам. — Я могу узнать время отплытия, имена бизнесменов и характер груза, который был на борту судна, — предложил Хэррис. — Судно принадлежало Андерсу. Это был один из его лучших кораблей. — Судя по всему, дела его неважнецкие. Эта потеря может разорить его, — добавил Тэмплар. — Пропавшее судно было построено на верфи Бареттов, — добавил Бойд хриплым голосом. На скуле Ремингтона заиграл желвак. — Отсюда мы с Хэррисом отправимся прямо в доки, — сообщил Тэмплар. — Может, нам удастся узнать что-нибудь от портовых крыс. Мы готовы на все. Ремингтон нахмурился: — А вы проверили те компании, которые должны были проверить? — Да. И компании, и купцов. Ничего настораживающего. — Ну хорошо, — кивнул Гришэм. — Действуйте по собственному разумению. Разузнайте в доках, что сможете, а я в самое ближайшее время побеседую с Андерсом и герцогом Аллонширским. Хэррис поднялся: — Мы найдем вас, а теперь — за дело. Бойд дождался, когда двое подручных скрылись, и принялся успокаивать друга: — Не думай о худшем, Ремингтон. То, что исчезнувший корабль построен на верфи Барретов, еще ни о чем не говорит. Нет доказательств, что исчезновение связано с браком в работе. — Я знаю. Просто мне надо подготовиться к беседе с Дрэйком Бареттом. Мне очень неприятно встречаться с ним в нынешних обстоятельствах. Черт возьми, просто не знаю, как смотреть ему в глаза! — Твой разговор с ним может вовсе не касаться Саманты. — Тем не менее Дрэйк обязательно захочет поговорить о моих отношениях с Самантой. Не ты ли предупреждал меня, что слухи передвигаются быстрее, чем люди. — Что же ты скажешь ему? — поинтересовался Бойд. — Как можно меньше. — Да и в самом деле… ничего серьезного ведь не случилось, не так ли? — Бойд лукаво посмотрел на друга. — Еще нет, — сознался Ремингтон. — Более того, Александрина вот-вот готова родить, и я вовсе не уверен, что Дрэйк сможет встретиться со мной. |