
Онлайн книга «Эхо в тумане»
— О чем? — Право, миледи, если бы вы не ушли с головой в сказочные книги, вы бы слышали, что я говорю. — Тереза демонстративно закрыла дверь за спиной Арианы. — Но ты не… — Наши гости будут здесь с минуты на минуту. — Гости? — Новость, безусловно, привлекла внимание Арианы. В Уиншэме редко принимали посетителей — во всяком случае, с тех пор, как умерла Ванесса. Бакстер по обыкновению выезжал — чтобы играть, как подозревала Ариана. Так что в доме оставались только она и слуги. — Какие гости? — Откуда мне знать, миледи? — Тереза уже расстегивала и стаскивала платье с Арианы. — В конце концов, я всего лишь горничная, и мне не показывают список гостей. — Но тогда откуда ты знаешь… — Я только что сказала, что ничего не знаю. — Она расправила нижние юбки Арианы, затем надела через голову голубое шелковое платье. — А теперь поспешите, а не то я не успею вас причесать. — Бакстер дома? — Он в кабинете. Внезапно неприятная мысль промелькнула в голове Арианы. — Тереза, это Бакстер попросил тебя подготовить меня для чего-то… или, скорее, для кого-то? — решительно спросила она. Тереза, сосредоточенно нахмурившись, расправляла море складок. — Вашу судьбу будет решать не брат, — ответила она. — Но… — Миледи. — Тереза взяла ее за руки. — Ответ на ваш вопрос — нет. Виконт ни о чем меня не просил, да и его желание не изменило бы того, чему предопределено случиться. Пальцы Арианы сжались вокруг руки ее верной компаньонки. Она не хотела больше выслушивать загадок — только извлечь пользу из дара провидения Терезы. — Пожалуйста… скажи мне. Кто приедет в Уиншэм? — Представители королевы. — Королевы? — открыла рот от изумления Ариана. Она поспешно вытащила шпильки из волос и так встряхнула головой, что они тяжелой волной рассыпались по плечам. — Возможно, Бакстер сделал наконец-то нечто достойное похвалы, и все наши тревоги закончились. — Она, прихрамывая, добрела до туалетного столика и послушно села в ожидании помощи Терезы. — Может, это ответ на все наши вопросы. — Я уверена, все так и будет, миледи. Ариана встретила взгляд Терезы в позолоченном зеркале. — Ты не собираешься делать что-нибудь слишком сложное, не правда ли? Вместо ответа Тереза взяла щетку с серебряной ручкой и принялась укладывать локоны Арианы. Девушка глубоко вздохнула. — Я так боялась. Очень хорошо, Тереза. — Она распрямила рукав платья. — Я нажимала как следует, миледи, когда гладила, — тотчас же стала оправдываться Тереза, расправляя превосходный шелк. — Не видно ни одной складки. Губы Арианы дернулись. — Нет, ты все делаешь очень тщательно. Интересно, кто-нибудь из нас в полной мере оценит все твои способности? Тереза завязала волосы Арианы голубой бархатной лентой. — Думаю, что экипаж как раз подъехал. Пора подготовиться к встрече гостей. — Положив свои немолодые, но крепкие руки на хрупкие плечи своей хозяйки, она бережно повернула Ариану лицом к себе. — Я постараюсь смягчить вашего брата. А вам необходимо постараться сохранить самообладание. — Смягчить Бакстера? Зачем? — Ариана наморщила лоб. — И почему я должна выйти из себя? — Прежде всего, — продолжала Тереза так, словно Ариана ничего не говорила, — помните, что вы должны следовать своей интуиции, она никогда не подведет. — Интуиции относительно чего? — Ариана встала. — Ты пугаешь меня, Тереза. Какие новости может принести посланник королевы, которые затронут меня? — Не нужно бояться. Вы сами уже знаете, да и ваша интуиция подтвердила это. А теперь пойдемте, миледи. — Тереза взяла ее за руку. — Вы передвигаетесь еще не твердо. Если мы сейчас выйдем, то придем как раз в нужный момент. Внизу хлопнула дверь, и до Арианы донеслись сердитые мужские голоса. Тереза покачала головой при виде растерянного выражения лица хозяйки. — Не беспокойтесь. Пора. С этими словами она повела Ариану навстречу ее судьбе. — Я не могу допустить, чтобы вы вторгались в дом без представления. Ваши имена? Почему вы хотите видеть виконта? Кулидж, представительный дворецкий Колдуэллов, сделал еще одну безуспешную попытку преградить дорогу Трентону. — Ваша верность, любезнейший, достойна восхищения, хотя и неуместна. Трентон решительным жестом показал своему доверенному Лоренсу Крофтону, чтобы тот следовал за ним в холл. — Где мы сможем найти виконта? — Он в своем кабинете, сэр, — ощетинился Кулидж. — А теперь скажите мне, как доложить — кто пришел с визитом? Трентон остановился: — Доложите ему, что здесь герцог Броддингтон, чтобы поговорить с ним. Кулидж побледнел. — Герцог… — Черт побери, Кулидж, что здесь происходит? — Бакстер с треском распахнул дверь кабинета и сердито посмотрел на спорящих. Его взгляд встретился со взглядом Трентона, и горячая волна гнева залила его лицо. — Ты? Какого черта ты здесь делаешь? Трентон поднял руку, делая ему знак замолчать. — Избавь меня от театральных эффектов, Колдуэлл. Я буду краток. — Он указал на Крофтона. — Мой поверенный на случай, если понадобятся его подтверждения. Бакстер еще больше покраснел. — Твой поверенный? Я тебе ничего не должен, Кингсли. Вены на висках Трентона вздулись от ярости, и ему пришлось собрать всю силу воли, чтобы не убить Колдуэлла на месте. — Я расхожусь с тобой во мнении, — сдержанно ответил он. — То, что ты должен мне, невозможно возместить. — Он медленно вздохнул. — Но, тем не менее, я здесь для того, чтобы получить долг. — Убирайся! Бакстер пересек холл, намереваясь вытолкать Трентона, но тот остановил его, грубо схватив за руку, сожалея только о том, что это не шея виконта. — Прочти указ, Лоренс, — приказал он, не сводя горящего взгляда с Бакстера. Поверенный нервно надел очки, откашлялся и зашуршал официального вида бумагой. Трентон предупредил его, что дело будет неприятным, да и сам он более, чем кто-либо другой, знал историю событий, вызвавших ненависть Трентона. И все же руки его слегка дрожали, мучительное напряжение ощущалось всеми присутствующими. — Это королевский указ ее величества, королевы Виктории, — начал он. Бакстер выглядел ошеломленным. — Королевский указ? — Да, милорд, — подтвердил Крофтон. — А теперь, если мне будет позволено продолжить… |