
Онлайн книга «Вслед за ветром»
Наварро облокотился на ограду и смотрел вдаль. Он старался не обращать внимания на Джесси, которая была необычайно хороша сегодня. На ней было голубое платье. Ее распущенные волосы сверкали на солнце. Его мысли были о той их ночи в городе. Ему бы так хотелось, чтобы вся его жизнь протекала именно так… В это время подъехал шериф с солдатами сказать, что они осмотрели ранчо и собираются направиться к Флетчеру. — Amigo, не хочешь побросать с кольца? — спросил Мигель Наварро. — Позже. Сначала я хочу кое-что сделать. Приготовлю кое-кому небольшой сюрприз. Том расстроился, что Наварро не взял его с собой, но тот объяснил мальчику, что позже поймет почему. Наварро отправился вместе с Большим Джоном Вильямсом в кузню, которая стояла на отшибе, чтобы случайная искра не привела к пожару. Джесс занималась с Томом столь ненавистными мальчику уроками, Джед сидел над своими книгами, бабушка отдыхала, а Мэри Луиза писала письма. Когда Джесс и Том вышли из дома, Большой Джон позвал их в кузню. Наварро помог Тому усесться на деревянную бочку, потом снял с его правой ноги ботинок и грязный носок. — Закрой глаза и чур не подглядывать, — сказал он мальчику. После этого он надел на правую ногу Тома высокий, до колен мокасин, какие носят апачи, и завязал мягкую кожу под коленом. Затем он надел второй мокасин на левую изуродованную ногу мальчика. Наварро сшил обувь таким образом, что она в самый раз подходила Тому, и теперь его скрюченные ноги не привлекали к себе внимание. Наварро помог мальчику слезть на землю. — Теперь можешь посмотреть. — Когда Том открыл глаза и увидел мокасины, Наварро сказал: Они достаточно прочные, чтобы защитить ноги от камней или кактусов. В них ты можешь ходить и ездить верхом. На левом мокасине я сделал более толстую подошву, чтобы тебе было легче ходить. Том прошелся, не испытывая никаких неудобств и не прилагая особых усилий. Его лицо просияло. — Спасибо, Наварро! Как это ты их сделал? — Помнишь, недавно я измерял твои ноги? — Мальчик кивнул. — Когда мы забирали индейские одеяла, чтобы накрывать ими мертвых койотов, я заметил там кусок толстой кожи буйвола и индейскую кожаную рубашку, которую апачи подарили твоему отцу. Эти вещи натолкнули меня на мысль. Джесс сказала, что я могу все это взять, хотя и не знала зачем. Потом Джон помог мне проделать дырки шилом, с помощью которого шьют седла. Подошва из кожи буйвола очень прочная, поэтому самое трудное было отпарить ее и подогнать по размеру. Мы делаем для тебя и вторую пару на тот случай, если эту надо будет помыть или ты промочишь ноги во время дождя. Том еще раз прошелся. Он улыбнулся и рассмеялся. — Джесси, так легко! И икры не натирают, как носками. Теперь на мне обувь сидит так же, как и на всех! Мальчик подошел к Наварро и обнял его. Его глаза подернулись влагой, голос дрожал: — Наварро, теперь люди не будут глазеть на меня. Джесс заметила, что слова мальчика глубоко тронули Наварро, но он не знал, что ему ответить. Затем он похлопал Тома по спине и произнес: — Не за что, Том. Но я работал не один. Джон очень мне помог. Том улыбнулся чернокожему кузнецу и сказал: — Спасибо, Большой Джон. — Рад помочь тебе, Том. — Пойду покажу папе и Мэтту. И Том радостно бросился наружу. Его голова была гордо поднята вверх. Джон тоже вышел. Глаза Джесс сияли от счастья. — Наварро, ты замечательный человек. Я поняла это с самого начала. Спасибо. — Джесси, это же просто мокасины. Мягкая кожа намного приятнее ноге, чем жесткие ботинки или туфли. Теперь Том не будет чувствовать себя ущербным. — Как и ты, Наварро? — Думаю, мои изъяны так просто не скроешь. — Я не верю, что у тебя их так много, как ты думаешь. — Но те, которые есть, очень плохие, очень. Хватит об этом, Джесси, — сказал Наварро. — Пойдем отсюда, пока кто-нибудь не начал интересоваться, что мы тут так долго делаем. Через час все уже знали об обновке Тома. Мэри Луиза и бабушка тоже пришли посмотреть на мокасины. — Они как у апачей, — заметил Джед. — Да, сэр. Однажды я встретил старика, который делал такие мокасины и продавал их в резервациях. Я долго наблюдал, как он их шьет и даже немного помогал. Я запомнил, как их надо делать. Надеюсь, вы не возражаете? — Нет, конечно нет. Ты сделал Тома по-настоящему счастливым. Я много раз общался с апачами. Они могут быть довольно пронырливыми и подлыми, если их не перехитришь. — Обман — это все, что они по-настоящему умеют делать, сэр, — ответил Наварро. Ему не хотелось давать Джеду ключ к разгадке его прошлого. Наварро заметил, что Марта Лейн пристально смотрит на него. Он не мог понять, почему она это делает. Бабушка поблагодарила Наварро и повосхищалась его щедростью и сообразительностью. — Ба, он шьет мне еще одну пару, — похвастался Том. — Это на тот случай, если ты решишь вымыть эти или я промочу их под дождем. Теперь и не скажешь, что у меня плохие ноги. — Наварро, ты очень умный. Ты нам так помог, — промурлыкала Мэри Луиза. — Я поражена тем, сколько в тебе скрыто талантов. Нам повезло, что Джессика разыскала тебя. Джесс взглянула на сестру. После той ссоры с отцом в прошлое воскресенье Мэри Луиза вела себя как шелковая. В своем красивом платье она ходила и разговаривала, словно благородная, хорошо образованная леди. Но Джесс не доверяла сестре. Человек не может так измениться за одну неделю. — Благодарю, мисс Лейн, — ответил Наварро. — Теперь я пойду к ребятам. Джед, Мэтт, Мэри Луиза и Марта смотрели, как уходит Наварро, а Джесс с огромным интересом наблюдала за всеми ними. Она догадывалась, что ни один из них по-настоящему не любит Наварро и не принимает его. Джесс не могла понять только одного — почему? * * * Поскольку шериф уехал с территории ранчо, Мэтт послал несколько человек охранять границы в эту ночь. Когда работники уехали, Мэтт присоединился к играющим в кольца. Они набрасывали металлические кольца на столбики ограды. Другие работники играли в карты, слушали музыку на веранде и показывали фокусы с веревкой. В десять часов в сарай зашел Рой и попросил Бисквита Хенка осмотреть его руку. У Роя было сломано четыре пальца. Пока Хенк и Мэтт пытались вправить сломанные пальцы, Наварро позвал Джеда. Джесс услышала шум и тоже пришла посмотреть, в чем дело. Сидя в сарае, Рой заявил: — Хозяин, я упал и сломал их. Они хрустнули, словно сухие ветки. Теперь я надолго вышел из строя. И то, если руку как следует вылечить. На рассвете я поеду к своему дяде на ранчо в Сан-Антонио. Дэви уже поправился, так что я не хочу становиться для вас следующим пациентом. У вас и так полно хлопот с работниками. |