
Онлайн книга «Опасные игры»
– Почему бы вам не рассказать нам все с самого начала? Не только для того, чтобы послушал мистер Уиллер, но и для того, чтобы мы еще раз услышали всю историю. Детектив переплел длинные пальцы и зацепил их за брючный ремень – весь внимание. Кимбалл прислонилась к углу его стола. Дуг закрыл подбородок и губы ладонью и посмотрел в глаза Джули. Она описала короткий спуск до следующей остановки на восьмом этаже, рассказала, как открылись двери, вошел грабитель и нажал кнопку, оставляя их открытыми. – Ваше первое впечатление? Что вам бросилось в глаза? – спросила Роберта. – Маска. Акулья пасть. – Вы не могли разглядеть его черты? Джули отрицательно покачала головой: – Открытым не было ни кусочка кожи. Даже на кистях… Он заправил рукава костюма в перчатки. Маска спускалась до самого горла, а куртка была застегнута на молнию до подбородка. – Рост, вес? – Он повыше меня, но совсем чуть-чуть. Комплекция средняя. Детектив кивнул. Видимо, другие свидетели описывали преступника так же. – В ближайшие несколько дней мы попросим вас прослушать несколько записей. Может быть, вы сможете узнать его по голосу. У нас есть фонотека тех, кто уже совершал преступления, – сказал Сэнфорд. От упоминания о голосе сердце Джули замерло, а потом бешено заколотилось. – Голос был жутким. – Одна из женщин сказала, такой, как будто ногтями скребут по стеклу. – Хуже. Значительно страшнее. Джули вдруг вспомнила о том, что на убийце были большие очки. – У него очки были очень темными, отчего глаза казались совсем черными… Прямо как у акулы. Но я чувствовала, что он смотрит на меня. Сэнфорд слегка наклонился вперед: – Если вы не могли видеть его глаза, как поняли, что преступник смотрит на вас? – Не знаю. Просто поняла, и все. Некоторое время все молчали, затем Кимбалл решила подсказать свидетельнице: – Он велел всем встать на колени… Джули продолжила рассказывать и дошла до того момента, когда Пол обратился к грабителю. – Он сказал: «Итак, вы получили то, что хотели. Полагаю, это все?» По тону Пола я поняла, что он не столько напуган, сколько рассержен. – Вероятно, так и было, – заметил Дуг. – Я повернулась к Полу, хотела попросить, чтобы он не провоцировал грабителя. И в этот момент… Неожиданно у молодой женщины вырвалось сдавленное рыдание, и она замолчала. Джули наклонила голову и закрыла ладонями глаза… Все молчали. Тишину нарушало только тиканье чьих-то часов. Джули подняла взгляд. – Почему он потребовал у нас только кольца и часы?.. Почему не взял бумажники? Разве это не практичнее? Украшения надо продавать или закладывать, а в бумажниках есть наличные, кредитные карточки. – Мы решили, что грабитель собирался скрыться налегке, – сказала Кимбалл. – Не хотел держать в руках бумажники или сумки… Ему пришлось бы порыться в их содержимом и избавиться от них до того, как он покинул бы отель. – Что он сделал после того, как убил моего брата? Куда пошел? – спросил Дуг. – Не могу сказать, – ответила Джули. – Я… я ничего не помню после выстрела. Сэнфорд сказал: – Остальные трое свидетелей преступления тоже были слишком потрясены, чтобы заметить, куда направился убийца, мистер Уиллер. Молодой человек сказал, что, когда он пришел в себя, преступник уже исчез. Бизнесмен нажал на кнопку «Спуск». Просто не сообразил, что еще можно сделать. – Мог бы попытаться погнаться за этим человеком… – Не вини его, Дуг, – сказала Джули. – Я понимаю, как он перепугался… Он ведь только что видел, как Пола убили выстрелом в голову. Снова все несколько мгновений молчали. Сэнфорд опять взялся за свою ручку: – Ну, если вы помните еще что-нибудь… – Да, помню, – внезапно сказала Джули. – На нем не было обуви. Кто-нибудь еще это заметил? – Одна из женщин из Нэшвилла, – кивнул Сэнфорд. – Она сказала, что преступник был в носках. – Это только догадка, – пожала плечами Кимбалл. – Но он, вероятно, знал, что туфли, особенно спортивного типа, оставляют следы, которые можно обнаружить. – Он оставил следы? – подалась вперед Джули. – Бригада по осмотру места преступления проверила. Нет. Дуглас разочарованно вздохнул: – Похоже, негодяй обо всем подумал заранее. – Не обо всем, мистер Уиллер, – Сэнфорд отложил ручку в сторону. – Идеальных преступлений не бывает. Я уверен, что мы его поймаем. Кимбалл была не менее оптимистична, чем ее напарник: – Можете на это рассчитывать. Чернокожий детектив подождал, не скажет ли Джули что-нибудь еще, затем протянул ей бумаги: – Тогда все, мисс Рутледж. Вы готовы подписать свое заявление? Молодая женщина быстро подписала, и детективы проводили ее и Дугласа к выходу. В коридоре по дороге к лифту Кимбалл коснулась руки Джули: – Может быть, хотите спуститься по лестнице, мисс Рутледж? Джули оценила ее тактичность: – Спасибо, что спросили… Не стоит. Я в порядке. Сэнфорд сказал Дугласу Уиллеру, что известит его, когда патологоанатом закончит свою работу и семья сможет забрать тело для похорон. – Сделайте это как можно быстрее. Я буду признателен, если вы дадите мне знать, – сказал Дуг. – У нас сейчас много забот. – Конечно. А еще мы хотели бы поговорить с другими членами вашей семьи. С вашей женой и сыном, в частности. Если можно, завтра. Дуг Уиллер остановился: – Зачем? – Так положено. Если у вашего брата были враги… – Не было. Пола все любили. – Разумеется. Но кто-то из близких может знать что-то такое, что поможет нам найти преступника, даже не подозревая об этом. – Как они могут что-то знать? Это же было случайное ограбление. Сэнфорд посмотрел на Кимбалл, потом снова перевел взгляд на Дугласа: – На данном этапе мы тоже так думаем, но обязаны проверить все возможные версии. Похоже, Дуглас Уиллер собрался что-то ответить, но передумал. Вместо этого он заявил: – Уверяю вас, что мисс Рутледж, я и моя семья сделаем все возможное, чтобы помочь расследованию. – Вы пережили трагедию, мистер Уиллер. У вас в семье горе. Мы вам мешаем… Я все понимаю и прошу прощения, – извинившись, Сэнфорд сказал Дугу, что позвонит ему утром, чтобы назначить время встречи. – Мисс Рутледж, – он повернулся к Джули, – возможно, нам придется обратиться к вам еще раз. |