Онлайн книга «Голоса в темноте»
|
— Зачем мне это надо? Не понимаю, почему люди так думают. — Вот об этом-то я и хотела с вами поговорить. К вам еще кто-нибудь приходил, спрашивал, нет ли у вас на продажу кошек? — Все они ненормальные. Я избавляю людей от ненужных им кошек, а они талдычат, что здесь чуть ли не зоомагазин. — Так кто к вам приходил? — спросила я. — Глупые женщины, которым потребовался котенок. Я заставила себя рассмеяться. — Сколько их было? — Парочка. Я им объяснил, что здесь ничего не продается. — Забавно. — Я постаралась, чтобы мой голос звучал как можно беззаботнее. — Наверное, одной из них была моя приятельница. — Я сжимала между пальцами в кармане фотографию Джо и теперь показала ее Арнольду: — Это она? Старик посмотрел на меня с подозрением: — Не понимаю. Что вы хотите узнать? — Не она ли была одной из тех двух женщин, которые приходили к вам за котенком. — Зачем это вам? Я решил, что вам тоже потребовалась кошка. Вы что, из полиции? Или откуда? Мои мысли расползались в разные стороны. Мне чудилось, что я слышу, как гудит у меня в мозгу. Я от чего-то бежала, за чем-то гналась, а теперь мне требовалось придумать хоть сколько-нибудь правдоподобное объяснение, почему я приставала к старику с расспросами. — Я тоже хочу завести кошку, — ответила я. — Но прежде нужно убедиться, что попала в то же место, что и она. — А почему бы вам не спросить ее саму? Я чуть не взвыла и не закричала. Какая разница? Это же не пропускной кордон на иракской границе, а дом в Хакни с четырьмя шелудивыми кошками! Мне требовалось перейти на следующую клеточку в той нелепой игре, за которую я взялась, и один Арнольд был способен мне в этом помочь. Я старалась собраться с мыслями, но это оказалось нелегко. Бедняга Джо — она, судя по всему, так и не обзавелась здесь кошкой. — Прошу прощения, мистер Слейтер, — сказала я. — Я хочу завести кошку. — Все так говорят. — Кто все? — Та женщина на фотографии. «Слава Богу!» — воскликнула я про себя. — Всем требуется кошка и непременно сегодня. Не могут подождать до завтра. — Мне знакомо это чувство. Втемяшится что-то в голову, например гамбургер, и так и подмывает за ним бежать. — Гамбургер? — Послушайте, мистер Слейтер, если бы я обратилась к вам и попросила кошку, но вы бы ответили, что у вас нет кошек на продажу, что бы вы мне все-таки порекомендовали? — Внимание старика все еще привлекал снимок Джо, и я убрала его в карман. — Арнольд, — продолжала я тише, но настойчивее, — куда бы вы меня направили? — А кто была другая? — Он пытливо на меня посмотрел. Уж не начал ли узнавать? Я молчала, и это было очень неправильно. Но не видела возможности сказать ему что-то похожее на правду. — Не важно, — наконец проговорила я. — Не имеет значения. Речь идет о кошке. Что вы им посоветовали? — Существуют зоомагазины, — проворчал он. — Их реклама публикуется в газете. Это и есть лучший способ приобрести кошку. — Вы так считаете? — Вот я и послал ее за угол. Стараясь оставаться спокойной, я прикусила губу и сделала вид, что все это мне не очень интересно. — А потом вы с ней еще встречались? — Я отправил ее в зоомагазин, и это все. — Видимо, там она и купила то, что ей требовалось. — Понятия не имею. Я ее больше не видел. — Похоже, это место для меня, — заявила я. — То, что надо, если рассчитываешь приобрести кошку. — Кто его знает? Просто в магазине за углом продают всякую всячину. Под Рождество здесь можно приобрести елку. Я покупал там дрова и видел, что там были котята. Не знаю, остались или нет. — Как он называется? — Никак. Сначала магазином владел зеленщик, потом помещение сдали в аренду и стали продавать другие вещи. А затем пришел Вик Мерфи. — Вик Мерфи, — повторила я. — Именно. Я послал их к Вику Мерфи. Но вывеска на магазине все еще «Зеленщик», то есть нет, «Овощи и фрукты Бакли». — Это далеко? — Пара минут пешком. Но Арнольду потребовалось гораздо больше времени, чтобы объяснить дорогу, после чего я попрощалась с ним. Он, видимо, так и не понял, что я от него хотела. Я посмотрела на часы — чуть больше половины седьмого. Нельзя делать ничего безрассудного. Подойду и оценю обстановку с безопасного расстояния. Теперь я выглядела совершенно иначе, чем прежде. Ничего, все будет хорошо. Но тем не менее мне стало трудно дышать. В груди сдавило. Чтобы приблизиться к магазину, нужно было идти по длинной, тускло освещенной улице, где многие дома стояли с забитыми окнами. Я узнала эту улицу. Сначала мне показалось, что возвращаются крупицы потерянной памяти. Но затем увидела табличку с названием: «Тилбери-роуд». Та самая улица, откуда уволокли мою машину. Я продолжала двигаться, окутанная пеленой страха и нереальности, мимо ряда убогих магазинов и жилых домов. Прачечная, бакалея с выставленными перед входом на лотке овощами и фруктами и вот «Овощи и фрукты Бакли». Магазин был закрыт. На фасаде опущены зеленые металлические жалюзи. Казалось, он не открывался несколько недель. Шторки успели разукрасить плакатами и разрисовать из баллончиков. Я подошла вплотную и бессмысленно подергала металл. Потом заметила почтовый ящик и, заглянув в щель, увидела на полу большую кипу почты. Решив, что стоит порасспросить соседей, завернула в расположенную рядом бакалею, где за прилавком находились два азиата. Тот, что помоложе, расставлял на витрине сигареты, а другой, с седой бородой, читал вечернюю газету. — Я ищу Вика Мерфи, — обратилась я к нему. Он покачал головой: — Не знаю такого. — Держал магазин по соседству с вашим. Тот, где продавались дрова и рождественские елки. Азиат пожал плечами: — Закрылся, а он уехал. — Вы не слышали куда? — Нет. Дрянной магазинчик: многие за него брались, но в конце концов все равно закрывались. — Мне очень важно найти Вика Мерфи. Азиаты переглянулись и ухмыльнулись. — Он вам много задолжал? — Ничего, — ответила я. — Я подумал, он уехал, не расплатившись по счетам, — предположил торговец. — Вы не первая его ищете. Но его и след простыл. — И никакой надежды узнать, куда он подался? Торговец снова пожал плечами: |