
Онлайн книга «Давай начнем сначала»
— Гарет Барт, ты сейчас же пойдешь и немедленно все выяснишь про моего ребенка. — Гейби!.. — Немедленно! — Но тебя нельзя оставлять одну! — раздался энергичный протест. — Я очень рассержусь на тебя, Гари. — Хорошо, я ухожу. Он вышел из комнаты, но его место тут же заняла няня. На ее лице сияла добродушная улыбка. Она протянула Гейби стакан воды. — Со мной все в порядке. — Хорошо, дорогая, — ласково ответила няня. — Но когда ваш муж просит что-то сделать, мне кажется, было бы неразумно не подчиниться его просьбе. Она снова улыбнулась. — Наверное, если бы он потерял вас, то этот день стал бы последним в жизни еще нескольких человек. Ведь вашего мужа невозможно вразумить, не правда ли? Что верно, то верно. Если Гари что-то считает правильным, его трудно переубедить. — Неужели он хулиганил здесь и нарушал правила поведения? — спросила Гейби почти игриво. — Все правила, все предписания, все порядки! — ответила няня, сокрушенно вздохнув. — Он никому не доверял уход за вами. Я до сих пор удивляюсь, как вы добились того, что он покинул палату. Никому до вас этого сделать не удалось. — Он любит меня, — сказала Гейби, теперь уже полностью уверенная, что так оно и есть. Гари доказал, что она для него даже более важна, чем их сын. Он вернулся. Он почти вбежал в палату. Ей показалось, что муж отсутствовал какие-то пять минут. Гари посмотрел на нее долгим изучающим взглядом, будто хотел удостовериться, что в его отсутствие ничего не произошло. Няня быстро уступила свое место и исчезла из палаты. — Ну что? — поторопила его Гейби. — О, с ним все в порядке. Очередной краткий ответ. Она неодобрительно взглянула на Гари. — Это все, что ты можешь сообщить? — С ним действительно все в порядке! — воскликнул он. Гейби начала подозревать, что Гари вовсе не ходил к малышу, в лучшем случае расспросил медсестру. — Опиши мне его, — потребовала она. — Ну, у него много волосиков, все очень черные. Это довольно предсказуемо — они оба черноволосые. — Еще что? — настаивала Гейби. — Он слегка красный. Она расстроилась. — Ты не очень хорошо умеешь описывать, дорогой. Видно было, что он старается. — Его голова смешной формы… — О господи! — Не беспокойся, врачи сказали, что она примет нормальную форму через несколько дней. Такое случается. Ведь ему долго пришлось находиться в одном положении, прежде чем он родился, — быстро объяснил Гари. Действительно. Головы новорожденных очень нежные. Гейби слегка успокоилась. — А что еще? Он пожал плечами. — Трудно разглядеть детали. Ведь к нему подключено около двенадцати проводков. Ее сердце ёкнуло. — Он в опасности? — Нет, Гейби, никакой опасности. Его просто обследуют. Все дети, появившиеся на свет в результате кесарева сечения, проходят специальное обследование, потому что слишком скор переход от одного состояния в другое, и им требуется время для адаптации. — А сколько он еще будет оставаться там? — Несколько часов. — А разве не прошло уже несколько часов с тех пор, как он родился? — Но что плохого в том, что малыша обследуют потщательнее. Тут Гейби представила, как весь медицинский персонал больницы, отметив печать убийцы на лице Гари, считает нужным от греха подальше продержать ребенка лишние часы под наблюдением. — Хорошо, — улыбнулась она. — Еще что-нибудь расскажи о ребенке. — Ну, у него в одном экземпляре присутствует то, что должно быть в одном, а в двух — то, что должно быть в двух, и так далее. Гари Барта вряд ли отличал талант живописца, но Гейби никогда не сомневалась в его способности хорошо считать. — Ты безнадежен, дорогой. — Улыбка уже не сходила с ее лица. — Да, — серьезно согласился он, — но только тогда, когда тебя нет рядом со мной. А ты, я надеюсь, не собираешься меня снова покинуть, Гейби. — Извини, — нежно произнесла она, чувствуя, какое горе, наверное, испытал Гари, полагая, что может потерять ее. — Я люблю тебя, — заявил он с абсолютной уверенностью. — Знаю, — прошептала Гейби, нисколько не сомневаясь в словах мужа. Любовь была в его глазах, голосе, руках, обнимающих ее, нежно целующих губах. — Я тебя тоже люблю, дорогой. — Она почувствовала, как ее сердце и разум слились наконец в полной гармонии. Описание мужем их сына оказалось абсолютно неверным. Он был не маленьким безобразником, а великолепным младенцем с пухленькими щечками и карими глазами, а головка его, покрытая черными кудряшками, выглядела совершенно восхитительно. Как только опасность для жизни Гейби миновала, Гари начал входить в роль счастливого отца. Жизнь становилась все прекрасней. Особенно для нее, ведь теперь она была полностью уверена в искренней любви мужа. Чета Симони-старших заезжала в больницу проведать ее и поздравить с рождением малыша. Но был визит, который особенно много значил для Гейби. Это визит Дайаны. Она остро почувствовала всепоглощающую любовь бедной женщины к ребенку, которого не могла иметь сама. — Он великолепен, — восхищенно прошептала Дайана, трепетно взяв малыша на руки. — Ты будешь его крестной матерью? — осторожно спросила Гейби. — Да, конечно. — Ее лицо засияло от счастья. — Кажется, я начинаю немного поправляться и уже не так, как раньше, боюсь людей. Я обещаю, что буду хорошей крестной матерью. — Самой лучшей, — согласился Гари, обнимая сестру за плечи и прижимая к себе. Гейби мысленно поблагодарила Бога за то, что все обернулось так хорошо. Глядя на Дайану и Гари, таких беззаботно веселых и счастливых, она почувствовала, как боль прошлого отпускает их из своих тяжких объятий. Будущее показалось ей еще более радужным, когда несколько дней спустя она спросила Гари о проекте Джексона и Гордона. — Разве тебе не нужно вернуться в Торонто? — Нет, Джим Харрис позаботится обо всем, — спокойно ответил он, играя пальчиками сына. — Да, я забыл передать тебе от него поздравления. Когда ты звонила в Торонто, мы как раз совещались с ним. Гейби недоверчиво покачала головой. — Ты хочешь сказать, что управляющий крупнейшей компании теперь будет выполнять твою работу? Гари утвердительно кивнул. |