
Онлайн книга «Мир полон женатых мужчин»
К ним подошла девушка, которая тащила за собой худосочного молодого человека. Она была изящной, загорелой и хорошенькой. — Ты великолепна! — сказала она Клаудии. — Ты выглядишь просто потрясающе! Где ты пропадала, сто лет тебя не видела! Она потянула своего спутника за руку. — Ты помнишь Джереми. Джереми, вспыхнув румянцем, пробормотал: — Привет. — Мы обручены! Ты представляешь! — Девушка, смеясь, в шутку заехала Джереми кулачком по ребрам. Он, похоже, ужасно смутился. — Ширли! — воскликнула Клаудия. — Это великолепно! — Она повернулась к Дэвиду. — Ширл, дорогая, это Дэвид Купер, мой очень старый друг. Ширли протянула маленькую загорелую ручку, и Дэвид быстро пожал ее. — Дэвид, — продолжала Клаудия, — я хочу познакомить тебя с женихом Ширли, достопочтенным Джереми Френсисом. Джереми робко шагнул вперед. — Рад с вами познакомиться, старина. — Его землистого оттенка лицо было усыпано угрями. — Садитесь, выпьем, — сказала Клаудия. — Мы должны отметить это. Придвинув дополнительные кресла, они сели. Девушки тотчас принялись обсуждать платья, которые были на них. Достопочтенный Джереми скованно сидел на краю кресла; он был очень высок и задевал своими коленями под столом ноги Дэвида. — Мы собираемся устроить грандиозную свадьбу, — сказала Ширли. — Она будет великолепной. Родители Джереми знают буквально всех! Она показала Клаудии кольцо с изумрудом и бриллиантом. — Смотри! — торжествующе произнесла Ширли. — Это от «Эспри»! — Восхитительная вещь, мне очень нравится. Я так рада за вас обоих. — А что насчет тебя? — спросила Ширли, бросив многозначительный взгляд на Дэвида. Клаудия засмеялась. — Ты знаешь, как я отношусь к браку. Это не для меня, Ширл. Мне нравится быть незамужней. И к тому же ты первая познакомилась с Джереми! Джереми вспыхнул; похоже, он почувствовал себя польщенным. Дэвид встал. — Думаю, наш стол уже готов. — Вы его заказали? — грустно сказала Ширли. — Мы забыли, и теперь нам придется ждать свободный стол целую вечность, а я умираю от голода. Поколебавшись секунду-другую, она продолжила: — Почему бы нам не пообедать вместе? Я тебя не видела целую вечность, Клаудия, это было бы здорово! — У нас столик на двоих, — без энтузиазма сказал Дэвид. — Мы готовы посидеть в тесноте, правда, Джереми? Джереми вяло кивнул. — Что скажешь? — Ширли повернулась к Клаудии. Клаудия виновато посмотрела на Дэвида. — Отлично, мы будем рады. Они прошли вслед за официантом к столу; по дороге Ширли помахала рукой и улыбнулась нескольким посетителям. — По-моему, место великолепное, — заметила она, когда они оказались у стола. — Кажется, просидев здесь неделю, можно увидеть всех своих знакомых, как в лондонском аэропорту! Она громко засмеялась. Дэвид на протяжении всего обеда помалкивал с мрачным видом, Джереми тоже почти не раскрывал рта; говорила в основном Ширли, Клаудия время от времени вставляла фразу-другую. Ширли была постоянной читательницей журнала «Королева», особенно светской хроники, главной темой ее болтовни было, кого с кем видели и какие устраивались приемы. Джереми, похоже, приглашали на большую их часть, и Ширли описывала наискучнейшие подробности этих событий. Например, леди Кларисса Кольт появилась на двух вечеринках в одном и том же платье, а на приеме по случаю дебюта достопочтенной Аманды Лоуренс кончилось шампанское. — Это было ужасно! — простонала Ширли. — Никогда нельзя допускать, чтобы шампанское кончалось. Это позор! Когда они добрались до десерта, Джереми повел Ширли на площадку для танцев, где они прижались друг к другу. — Идем отсюда, — буркнул Дэвид. — Я сыт по горло болтовней этой дуры. — Извини, милый, — успокаивающе произнесла Клаудия. — Она утомляет. — Не то слово! Кто она, между прочим? На губах Клаудии заиграла лукавая улыбка. — По прибытии в Лондон я устроилась в клуб. Мисс Кружевные трусики работала там. — Что ты делала в клубе? — удивленно спросил Дэвид. — Я нуждалась в деньгах, актер, с которым я приехала, почти не работал, поэтому я пошла в клуб. — Что там делать? — Исполнять танец семи покрывал! — рассмеялась она. — Что? Ты, верно, шутишь. Улыбка сползла с ее лица. — Я не шучу. Слушай, у меня не было никаких других талантов. Либо это, либо должность хозяйки, которую лапают развратные старики. Лучше уж раздеваться каждый день. Все смотрят, но никто не трогает тебя. — Я ничего о тебе не знаю, верно? Ее большие глаза стали задумчивыми. — Ты никогда не слушал меня. Как все мужчины, ты прежде всего думал о том, как бы поскорее затащить меня в постель. После паузы она засмеялась. — Извини, мое прошлое ужасно скучное, зачем тебе знать его? Дэвид собирался ответить, когда Ширли и Джереми вернулись. — У Джереми есть великолепная идея, — сказала Ширли. — В «Виндзоре» открыли шикарный ночной клуб, почему бы нам туда не отправиться? Дэвид хмуро посмотрел на девушку. — Во дворце, конечно? Голубые глаза Ширли сердито сверкнули, затем она состроила гримаску и со смехом отозвалась: — Нет, милый, не во дворце. — Тогда мы — пас, — выпалил Дэвид. — Послушайте, старина, вы в этом уверены? — выдавил из себя Джереми, слегка заикаясь. Клаудия поспешила вмешаться в беседу: — Дэвид устал. Вы двое отправляйтесь туда, а мы, если надумаем, присоединимся к вам позже. — Хорошо, — согласилась Ширли. — Но вы постарайтесь. Она схватила Джереми за руку, игриво помахала рукой Клаудии и повела своего долговязого жениха к выходу. Клаудия рассмеялась. — По-моему, тут нет ничего смешного, — мрачно заявил Дэвид. — Кажется, к тому же и счет целиком достанется мне. Спасибо за приятный вечер. Она засмеялась еще громче. — Извини. Но, право, это действительно забавно. Если бы ты знал Ширли несколько лет тому назад, ты бы в это не поверил. Она принадлежала всем и никому! — А ты? — сухо спросил Дэвид. Она резко перестала смеяться. Смерив Дэвида долгим взглядом, произнесла медленно и отчетливо: |