
Онлайн книга «Райский уголок»
— Что вы делаете на берегу в столь поздний час? — Я всегда прихожу сюда для полночного купания, когда не могу заснуть. — Здесь он совсем не кривил душой. Неожиданно она встрепенулась: — Вы не могли заснуть? Джейк глубоко вздохнул и нехотя ответил: — Нет. А вы? Подумав, она покачала головой и наконец спросила: — А что вам помешало уснуть? Вопрос довольно прост. Но ответ чертовски сложен. Как ей объяснить в двух словах, на что походила его жизнь в последние несколько лет? Джейк поднял плечи и снова опустил их. — Должно быть, что-то съел. — Он положил ладонь на живот. — А вы? — А я поесть забыла, — заявила она, нахмурившись, отчего ее светлые брови сошлись на переносице. — Голод заставит вас сделать это. — Сделать что? — Проснуться. Он будет мешать вам заснуть. И вряд ли вам это удастся, — сказал он ей. — Кажется, Рэйчел Мейфэр говорила что-то о подносе с ужином для меня на крытой веранде, но я совершенно выбросила это из головы, — призналась Джейн Беннет после минутного колебания. Джейк взъерошил пальцами волосы — он и не подумал причесать их перед тем, как покинул бунгало, — и указал на бутылку в ее руке: — Шампанское? — Да. Подойдя на шаг ближе, он взглянул на ярлык. — Коллекция «Краг» 1973 года, — одобрительно изогнул он бровь. — Полагаю, вы купили это не здесь. — Я привезла его с собой. — Празднуете? Ее подбородок резко вздернулся. — Да. — Вы не возражаете, если я спрошу вас, по какому поводу вы празднуете? — Нисколько. Я поднимаю тосты за правду и свободу, — заявила она. На лице Джейка мелькнула ироническая улыбка, однако он тут же подавил ее. — Я бы выпил за это. Джейн Беннет закусила нижнюю губу. — У меня был бокал, — она обернулась, бросая взгляд на темную воду, — но я потеряла его. — Она на мгновение замешкалась, затем протянула ему бутылку шампанского: — Нам придется пить прямо из горлышка. — За что мы поднимем тост? — осведомился Джейк. Молодая женщина немного растерялась: — За свободу? — Я думал, вы уже выпили за это, — заметил он. Она нахмурилась. — Неужели? — Выражение ее лица прояснилось. — Итак, я выпила… — У нее незамедлительно родилось другое предложение: — А что, если выпить за наше прошлое, которое всегда остается позади? — Я выпью за это, — отозвался Джейк с искренним энтузиазмом. Он сделал большой глоток и вернул ей бутылку. — Ни один мужчина не может быть одиноким, — процитировал он. — И ни одна женщина, — согласилась Джейн Беннет, делая еще глоток. — Не спрашивай, по ком звонит колокол… — Он звонит по тебе, — закончила она. — Джон Донн. — За Джона Донна. Так они и передавали друг другу бутылку марочного шампанского. — Dum vivimus vivamus, — предложил Джейк следующий тост. — Я свободно говорю по-французски, довольно поверхностно знаю итальянский и немного испанский. Но ни слова не знаю из латыни, — сообщила Джейн Беннет. — Вам придется перевести для меня. Джейк охотно сделал это: — Пока мы живем, не мешайте нам наслаждаться жизнью. — За жизнь. На его взгляд, в этот вечер леди приняла уже более чем достаточно спиртного. Но это был ее праздник, ее бутылка дорогого марочного шампанского и ее первая ночь на острове. — Почему бы нам не прогуляться вдоль берега? — сказал Джейк преувеличенно небрежным тоном. Она начала собирать свои вещи. — Вы вернетесь за вашей сумкой, — убедил он ее. — Но мы возьмем шампанское, — настояла она. Они сделали всего несколько шагов, когда из гущи деревьев, растущих вдоль берега, донеслись одна за другой мелодичные трели птиц. Женщина остановилась, замерев на месте, откинула голову назад и напряженно вслушалась. — Прекрасно, — сказала она со вздохом. — А что это за птицы? — Это одна птица. — Одна птица? Джейк кивнул. — У нее нет ее собственных песен, поэтому она подражает всем остальным птицам, обитающим в лесу. Джейн закрыла глаза и пожала плечами: — Как невыразимо грустно. Он окинул ее оценивающим взглядом: — Вы так думаете? Ее лицо смутно белело в темноте. — Да. Они пошли дальше. Пройдя еще немного по берегу, Джейн остановилась возле большого ветвистого дерева. Протянув ему бутылку «Крага», она приступила к более внимательному осмотру. — Какое необычное, — раздалось наконец ее заключение. — Это верно, — согласился он. — Интересно, что это за дерево? Джейк и на этот раз смог прийти ей на помощь: — Задушенная смоковница. — Правда? — Правда. — Он продолжал: — Если бы не опыляющие осы, то задушенных смоковниц не было бы в природе. На лице Джейн отразилось искреннее изумление: — Опыляющие кого? — Ос. У взрослых самцов нет крыльев, и они полностью слепы. Все их существование заключается в следующем: совокупиться и проделать дыру в смоковнице, чтобы позволить беременным самкам улететь. Она окинула его оценивающим взглядом: — Да вы просто кладезь знаний. — Ну это не совсем так, — поскромничал ее спутник. — Во всяком случае, знаете больше, чем знаю я, — не уступала она. — Возможно. Она взяла из его рук бутылку шампанского, сделала глоток и объявила: — Я посещала очень дорогой частный колледж для девушек. — Я учился в государственном университете. — Я пропустила сексуальную революцию, — доверительно сообщила она ему. Джейк был приятно удивлен признанием, открывающим ее с совершенно новой стороны. — Сколько же вам лет? — Двадцать девять. — Джейн доверительно понизила голос: — Но в мой следующий день рождения мне исполнится тридцать. — Слишком молоды. — Кто? — Вы. Вы слишком молоды. Именно поэтому вы пропустили сексуальную революцию. |