
Онлайн книга «Райский уголок»
— Как там говорится в пословице? — Джейк немного помолчал, его темные брови сошлись на переносице. — Женщина никогда не может быть слишком богата и слишком худа. Джейн не скрывала своего мнения: — Полный прогон. — Прогон? — повторил он слегка озадаченно. — Что-то я не встречал подобного термина. Она закусила губу. — Возможно, тебе известно одно из его наиболее распространенных значений: чушь, вздор, галиматья, чепуха, бред, ерунда или ахинея. Джейк неодобрительно поцокал языком: — Ай-ай-ай, какое словцо, и из уст леди! Бред. Она позволила этому мужчине лишить себя равновесия и обычно присущего ей хладнокровия, а это с ней редко случалось, весьма редко. Джейн отнюдь не гордилась подобной вольностью. — Прости мне мой французский, — выдавила она наконец с улыбкой, начисто лишенной юмора. — Я и понятия не имел, что прогон — французское слово, — отозвался Джейк с постным лицом. Джейн вернулась к первоначальному разговору: — Теперь ты прекрасно понимаешь, какими причинами руководствуюсь я в своем желании найти «Белладонну». Неплохо бы и мне узнать, почему ты занимаешься поисками затонувшего груза. — Ты хочешь понять, что движет мной? — Именно так, — сказала она. Джейк приступил к обстоятельному объяснению: — Впервые я услышал о «Белладонне», лишь когда оказался на острове. Даже ребенком я не особенно интересовался пиратами, затонувшими сокровищами, давно пропавшими кораблями или тропическими островами. — Он на секунду прикрыл глаза рукой. — До появления здесь я был совершенно другим человеком и жил в совершенно другом мире. Джейн ловила каждое его слово. — Я оставил Штаты около года назад. — Джейк помедлил, затем уточнил: — Вернее, уже почти два года назад. Так или иначе я перебирался с острова на остров. Один казался мне как две капли воды похожим на другой. Я оказался в Раю совершенно случайно. Однажды я ночевал под открытым небом… Он холодно прервал свой рассказ. Она ждала. Он фыркнул: — В общем, я пил. Уже не помню, как я оказался на местном пароме. Когда он причалил в Пургатори и пассажиры сошли на берег, я поступил точно так же. — Джейн уловила нотки неуверенности в его голосе. — С тех пор я здесь. — Что заставило тебя остаться? — спросила она наконец. — Так случилось, что однажды ночью вскоре после моего прибытия на остров я присоединился к игре в покер, ставкой в которой выступал «Паршивый лось», и я выиграл эту чертову конуру, — не без юмора ответил он. Джейн недоверчиво прищурилась: — Ты хочешь сказать, что выиграл «Паршивый лось» в карточной игре? Уголки его рта поднялись в иронической улыбке. — Вроде того. Еще бы, сама идея была абсурдной. Джейн недоверчиво на него уставилась: — Ты стал владельцем целого дела с бухты-барахты? Джейк приглушенно рассмеялся: — Могу представить сколько угодно свидетелей, готовых подтвердить это. — Что ты имеешь в виду? — Скорее всего в игре не обошлось без мошенничества. — Неужели тебе подыграли? — Джейн пришла в замешательство. — Но в этом нет никакого смысла! — Вот как? Джейк о чем-то умалчивал. Вдруг ее осенило: — Что случилось с человеком, проигравшим тебе «Паршивый лось»? Холлистер обнажил в улыбке ровные белые зубы. — Один чудак отпраздновал свою удачу, купив выпивку для всех, а затем покинул Рай, чтобы благополучно вернуться в лоно цивилизации. Джейн желала поставить все точки над «i». — Ты хочешь сказать, что прежний владелец «Паршивого лося» намеренно затеял эту игру в покер с целью проиграть тебе единственный бар в Раю? — Совершенно верно! Или мне следовало бы сказать — и бутылка пива! — Джейк поднял руку и потер колючий подбородок. — Увлекательная история, правда? — Да, — согласилась она. — Но мы отошли от сути вопроса, мистер Холлистер. — Мисс Беннет, этого я не могу припомнить, — последовало признание. — Я хочу знать, почему ты ищешь сокровища «Белладонны»? Джейк застыл в своем кресле. — Хочешь знать истинную правду? — процедил он сквозь зубы. Джейн приготовилась к худшему. — Да, я хочу знать истинную правду. Ответ был неожиданно прост: — Для того чтобы чем-то заняться. Джейн не поняла. — Я… о… я не понимаю. — Она запуталась в словах. Джейк беспокойно зашевелился, случайно ударился своей забинтованной рукой о краешек стола рядом с его стулом и поморщился. Чуть помедлив, он проговорил: — Когда я прибыл в Рай, ничто меня особенно не интересовало. Поиски «Белладонны» дали мне смысл, ради которого стоило подниматься с постели каждое утро. Я увидел цель перед собой. Этот мужчина обнажал перед ней свою душу. Неожиданно на глаза Джейн навернулись слезы. — Буду честен с тобой, — продолжал ее партнер. — Я не имею ни малейшего представления о том, как мы поступим с «Белладонной», если обнаружим ее. Я просто хочу получить удовлетворение от того, что найду затонувший корабль, да и решение загадки, которую не смогли одолеть столько людей за три сотни лет, приятно пощекотало бы мое самолюбие. Для нее это был подходящий ответ. Даже более чем подходящий. — Итак, — начала Джейн, переходя к делу, — я предоставляю всю информацию, находящуюся в моем распоряжении, большая часть которой находится здесь, в этом портфеле, и любую финансовую поддержку, которая нам может понадобиться. Он сидел и ждал. Холлистер умел это делать как никто другой. Джейн разъяснила детали их соглашения: — Ты вкладываешь свои обширные познания острова и окружающих вод, практические навыки выживания и твой опыт ныряльщика. Ни один мускул не дрогнул на его лице. — И ты считаешь, что подобное предложение делает нас равноправными партнерами — пятьдесят на пятьдесят? Она подняла на него глаза. — Думаю, это делает нас превосходными партнерами, — подтвердила она. — Согласен, — проговорил он. — Только еще один вопрос. — Давай. — Мы отыщем «Белладонну», я верю в это. А что потом? — спросил он. Джейн резко вздернула подбородок. Она хотела что-то сказать, но неожиданно для нее самой у нее вырвался сдавленный смешок. — Я не знаю ответа на твой вопрос. Я никогда не думала о том, что делать с затонувшим кораблем. Все мои мысли всегда были заняты только тем, как бы отыскать его. |