
Онлайн книга «Роза пустыни»
– О нашей помолвке? Джек смерил ее холодным оценивающим взглядом: – Тебе не следует повторять за мной каждую фразу, девочка моя. Эта твоя привычка ужасно раздражает. Элизабет чуть было не расхохоталась. Сдержавшись, она взглянула прямо в его классически красивое лицо. – А с чего это мне выходить за вас замуж? – Мне казалось, причина очевидна. – Секунду Джек колебался, но потом пожал плечами и продолжил: – Причина очень простая. Несколько дней назад мы провели ночь в одной постели. Мы были обнажены и занимались любовью. Мы вели себя как супруги, хотя ими не были. Она изумленно ахнула: – Я вас не понимаю! – Пора платить по счету, моя нежная английская розочка. Сначала будет объявлено о нашей свадьбе. А по истечении подобающего срока мы поженимся. Элизабет обнаружила, что смотрит на Джека с нескрываемым удивлением. Когда Джек понял, что она не собирается ему отвечать, он добавил: – Ведь я тебя скомпрометировал. Элизабет вскочила и начала расхаживать по каюте. Ткань тонкой ночной рубашки заколыхалась вокруг ее стройных ног, и Джек почувствовал, что сердце у него забилось неровно. – Вы меня не скомпрометировали! – Скомпрометировал, за что приношу свои извинения. – Не скомпрометировали, так что ваши извинения мне не требуются. – Но как же?.. – Нет! – воскликнула Элизабет. Она почувствовала, что может расплакаться. Джек театрально вздохнул: – Я соблазнил невинную юную девушку и теперь должен за это заплатить. Ей казалось, что он похож на бульдога, впившегося губами в сочную косточку. – Вам не за что платить, сударь. Вы меня не соблазняли. Я действовала добровольно. Он не сдавался, не уступал своих позиций ни на дюйм: – Я тебя соблазнил. И вина целиком лежит на мне. Элизабет решительно подошла к нему и бесцеремонно ткнула пальцем в его грудь. – Никакой вины на вас нет. Вы меня слышите? Сколько раз я должна это повторять? Джек продолжал упорствовать: – Роза лишилась свежести. Товар захватан. Невинность потеряна. Это ее совершенно ошарашило. – Разве вы не говорили мне, что я осталась чистой? – Это так и не так, – печально проговорил он. Она сдвинула брови. – Не понимаю, как и то, и другое может быть правдой, Он помолчал, а потом, пожав плечами, сказал: – Ты слишком юна и неопытна, чтобы это понять. Элизабет потеряла терпение: – Я девственница или нет? Он отвел глаза: – В некотором смысле, видимо, можно было бы сказать… Она повторила свой вопрос несколько громче: – Милорд, я девственница или нет? – Речь не об этом. – Нет, речь именно об этом! Джек недовольно хмыкнул: – Милая моя Элизабет, ты цепляешься за слова. – Факты – это факты, милорд. – Не в данной ситуации. Элизабет открыла рот и снова обнаружила, что потеряла дар речи. Прошло несколько минут, прежде чем она смогла прошептать, пытаясь в первую очередь утешить саму себя: – Так или иначе, это значения не имеет. Девственница я или нет, но я не желаю выходить за вас замуж. Джонатан Уик был явно поражен. – Ты не хочешь выйти за меня замуж? – Ни за вас, ни за кого-либо другого, милорд. Во-первых, как вы столь любезно заметили, я слишком юна. Его стальные глаза сощурились. – А во-вторых? Элизабет нервно облизала губы и глубоко вздохнула. Ей всегда казалось, что приятно было бы иметь рост поменьше. Впервые в жизни она пожалела, что не выше ростом: Джек угрожающе возвышался над ней, гневно сверкая глазами. С трудом сглотнув, она объяснила: – Я же говорила вам той ночью на палубе. Я хочу путешествовать, хочу испытать много чудесных приключений – и только потом выйти замуж. – Могу обещать тебе, что брак со мной будет чудесным приключением, – сухо отозвался он. – Я в этом не сомневаюсь, милорд. – Прекрасно. Значит, все решено. – Боюсь, что нет. – Элизабет искоса взглянула на него и поспешно добавила: – Хоть я и убедилась, что вы отлично владеете искусством любви… – Да… – Однако, думаю, муж из вас выйдет плохой. Его лицо застыло и потемнело от гнева. – Ты еще дитя. Тебе ничего не известно о мужчинах и женщинах. Ты сама признала это. – Но я учусь, – напомнила ему Элизабет. – И будешь продолжать свое учение после нашей свадьбы, – решительно заявил Джек. – Я не могу выйти за вас замуж. – Можешь и должна. – А я не выйду. – Выйдешь. Положение казалось неразрешимым. Оба стояли в тесной каюте друг против друга, словно дуэлянты, выбирающие, кому делать первый выстрел. Элизабет пылала от гнева. Дыхание ее участилось. Все тело дрожало. Джек не попросил, чтобы она стала его женой: он потребовал, чтобы она это сделала! Она не услышала нежных слов любви – только упоминания о долге и чести. У этого человека обходительности было не больше, чем у племенного быка, оказавшегося в стаде коров. Манеры у него, как у погонщика верблюдов. Он заносчив, неотесан, упрям… И пусть он идет к черту! – решила Элизабет с неожиданным для себя злорадством. Возможно, она безнадежно романтична, но ей хочется получить все. И когда-нибудь она все получит. Приятный молодой человек будет стоять перед ней, не скрывая волнения, и клясться в вечной преданности и любви. Он пообещает, что если понадобится, поползет ради нее через обжигающие пески пустыни. О таком человеке она мечтает – и настанет день, когда она его встретит. Ее решение было твердым. – Вы не можете заставить меня выйти за вас замуж милорд. Я отвечаю решительным отказом. На лице Джека отразилась настоящая ярость. Он гневно нахмурил брови. – Миледи, вы – совершенно невыносимая женщина. – Потому что не соглашаюсь выйти за вас замуж? – Потому что… Элизабет не сомневалась, что он готов ее придушить. – …потому что это так, – выдохнул он. |