
Онлайн книга «Соблазнитель в деловом костюме»
— Кроме еды. Она рассмеялась. — Да. Французы готовят вкуснее, но я предпочитаю английские пикники. Обожаю бутерброды. — Она посмотрела на родителей с двумя маленькими детьми, расположившихся на клетчатом покрывале. Они доставали бутерброды из плетеной корзинки. — Ты любишь детей? — спросил Мэтт. Бьянка честно призналась: — Мне понравилась Лиза. У нас с ней много общего. Она испугалась, что своим ответом пробудит в Мэтте любопытство, даст повод для вопросов. Но он ограничился кратким замечанием: — Да, я вижу. Ей ты тоже понравилась; она так сказала. — Правда? — Бьянка была тронута. Они обогнули группу детей, играющих у воды. Девочка в бикини ударила по мячу с такой силой, что он пролетел над их головами. Мальчик в ярко-красных шортах метнулся в сторону в тщетной попытке поймать его. Он врезался в Бьянку и сбил ее с ног. Мэтт схватил ее, не дав упасть, а мальчишка рухнул в воду, окатив их солеными брызгами. Дети расхохотались. Мальчик вплавь догнал мяч, швырнул его на берег и, весь мокрый, вернулся к игре. Бьянка стояла, прижавшись к Мэтту и уткнувшись лицом в его рубашку. Ее сердце забилось быстрее. Она на секунду прикрыла глаза. Мэтт опустил голову, зарывшись в ее растрепанные на ветру волосы. — Все в порядке? — Угу, — прошептала она, жалея, что не может стоять так вечно. — Твои волосы пахнут морем — солью и свежестью. Его тело обладало совершенно другим ароматом — терпким, чувственным. Она лихорадочно вдохнула его. Мэтт хрипло сказал: — Пойдем, наверное? — Да, — ответила Бьянка, но они так и продолжали стоять, замкнутые в своем собственном мире, пока их не заставил опомниться детский смех. — Ну, давайте же, мистер, поцелуйте ее! Мэтт разжал объятия. Густо покраснев и тяжело дыша, он взял Бьянку за руку и сказал: — Идем. Бьянка пошатнулась, но удержалась на ногах. Ее сердце гулко стучало. Они обулись, влезли в машину и направились в Ромни-Марш. Оба молчали и даже не глядели друг на друга. Эти несколько мгновений на пляже много значили для Бьянки. Может, и для Мэтта тоже? В деревне Бьянка хриплым голосом объяснила Мэтту, как лучше проехать. Он остановил машину напротив старинной церкви. Овцы паслись среди могил, окружающих каменное здание с колокольней и витражными стеклами в окнах. — Красивое место, — заметил Мэтт. Теперь его голос звучал как обычно. — Да, — прошептала Бьянка и поняла, что не может скрыть волнение. — Надеюсь, тетя дома. Маленький одноэтажный дом был сложен наполовину из кирпича, наполовину из бревен; остроконечная крыша увенчана красной кирпичной трубой. Нижнюю часть трубы оплетала глициния, а палисадник был наполнен розами всех возможных цветов, белыми и фиолетовыми люпинами и целыми зарослями маргариток. Крохотную лужайку скрывал от солнца куст белой сирени; из ветвей доносилось пение дрозда. У Бьянки защемило сердце. Она завидовала царящему вокруг миру и спокойствию, жалея, что не может испытывать подобных чувств после случившегося на пляже. Они обошли вокруг дома и заглянули в кухонное окно. Тетя Сюзанна пекла пирожки. Первая партия уже остывала на старом дощатом столе в центре побеленной комнаты, совершенно не изменившейся за долгие годы. Бьянка постучала в окно, и старушка оглянулась, радостно вскрикнула и поспешила к двери. Маленькая, совершенно седая, она заключила Бьянку в объятия. — Какая радость! Но почему ты не предупредила, что приедешь? Я не видела тебя целую вечность! Бьянка, смутившись, начала извиняться. — Я давно уже собиралась приехать. Простите, что так долго не появлялась. Время так быстро бежит! Тетя Сюзанна поморщилась. — Мне это можешь не говорить. Я до сих пор поверить не могу, что мне уже скоро восемьдесят. — Ее взгляд скользнул за спину Бьянки и остановился на Мэтте. Бьянка робко его представила, и он с теплой улыбкой пожал тете Сюзанне руку. — Бьянка рассказывала мне о вас; я рад наконец-то познакомиться с вами. Бьянка густо покраснела, почувствовав на себе тетушкин любопытный взгляд. — Мне тоже очень приятно, Мэтт, — ответила тетя Сюзанна. — Но жаль, что я не знала заранее о вашем приезде. Я бы что-нибудь вкусненькое приготовила к обеду, а то сейчас у меня есть только салат и холодное мясо. Я мало ем; аппетит уже не тот. — Поэтому я и не стала звонить, — сказала Бьянка. — Я не хочу, чтобы вы ради меня возились с готовкой. Я хотела сделать вам сюрприз и сводить куда-нибудь пообедать. Маленькое морщинистое личико, похожее, по мнению Бьянки, на цветок анютиных глазок, осветилось улыбкой. — Как хорошо! Я не появлялась на людях с тех пор, как ты была здесь в последний раз. — Так может, съездим в тот же кабачок у дороги? — Это было бы чудесно, но сначала надо позвонить и убедиться, что у них есть свободные столики. По воскресеньям там яблоку негде упасть. — Вымыв руки, тетя Сюзанна вышла звонить в коридор. — Она замечательная, — сказал Мэтт. — Да, правда? — Бьянка прошлась по комнате, стараясь держаться от него на расстоянии, как будто он был динамитом, способным взорваться в любой момент. Он принялся рассматривать фотографии в рамочках, расставленные на маленьком столике. — Это ты? — Мэтт взял сделанный на пляже снимок тощей девчонки в купальнике, глазастой и длинноногой. Бьянка в ужасе попыталась выхватить у него фотографию. — Не смотри! Я тут совсем плоская! — Ты очень хорошенькая, — возразил он. Тетя Сюзанна вернулась с довольным видом. Им повезло: в ресторанчике при старинной гостинице восемнадцатого века нашелся свободный столик. Мэтт их отвез. И он, и Бьянка почти всю дорогу молчали, но тетя Сюзанна трещала, не умолкая, о приходском священнике, о сельском клубе садоводов, о своих старческих болячках и о шумном скандале, разразившемся в этом году в местной женской ассоциации. По-видимому, у тети Сюзанны много приятельниц и знакомых, — с завистью подметила Бьянка. Но ведь жителям крохотного поселка приходится самим себя развлекать. За них это никто не сделает, в отличие от Лондона, с его театрами и клубами. Когда они ели салат из креветок, тетя спросила: — Отец не пишет? — Прислал открытку пару дней назад. |