
Онлайн книга «Когда отступит тьма»
В начале вечера она ушла по своим делам, вернулась в десять часов, вошла в боковую дверь для прислуги. Странная тишина насторожила ее. В доме редко бывало тихо, сказала она. Кейт и Ленора вечно скандалили, он упрекал ее за то, что пьет слишком много, она велела ему заткнуться при этих чертовых детях… Тут выражение лица Мэри Бет изменилось, она взглянула на Элдера с новым ужасом и прошептала: — О Господи… дети. — Мои люди уже ищут их, — сказал Элдер. Мэри Бет горько разрыдалась. Элдер взял ее за руку и больше не спрашивал ни о чем. Потом она дорассказала и остальное, немногое. Обеспокоенная тишиной, Мэри Бет принялась осматривать дом и в большой гостиной обнаружила Ленору и Кейта. В страхе бросилась оттуда и позвонила из кухни в управление полиции, найдя его телефон в списке номеров срочного вызова, написанном мелом на доске возле аппарата. О детях даже не вспомнила. Они являлись первой заботой Элдера, и он отправил своих людей на поиски. Полицейские очень долго звали детей, но не получали ответа. Потом со второго этажа из глубины дома донесся крик молодого полицейского Бланшара: — Нашел! Элдер взбежал по лестнице, преодолевая две ступеньки в один шаг — в те годы это ему было еще по силам, — и промчался по коридору в заднюю спальню, где находились остальные полицейские. Дети Гаррисонов, двенадцатилетняя девочка и девятилетний мальчик, забились в дальний угол большого стенного шкафа среди висящей одежды и сложенных одна на другую картонных коробок. Как и те двое внизу, они жались друг к другу, безмолвные, неподвижные. Но были живы. — Я займусь ими, — сказал Элдер. Бланшару велел спуститься и дожидаться треклятой санитарной машины, которая никак не приезжала. — Врачей быстро веди сюда. Юношей Пол Элдер участвовал в боях на тихоокеанском театре военных действий в последние яростные месяцы большой войны. Повидал не один шок. Дети Гаррисонов были сильно травмированы, последствия могли оказаться затяжными, даже непроходящими. Элдер вошел в шкаф и пригнулся, чтобы выглядеть не таким высоким, менее угрожающим. Лампочка под потолком была слабой, и смутно различимая одежда отбрасывала тени. Он двинулся дальше в полумрак. — Не бойтесь, дети. Никто вас не тронет. Ответа Элдер не ждал и не получил. Дети были в пижамах. Девочка в голубой с изображением цветка, похожего на гвоздику. Ее братишка в костюме супермена, стилизованная буква «С» четко выступала на эффектно сужавшейся книзу курточке. — Дети! Успокойтесь. Все хорошо. Мальчик смотреть на взрослого не хотел. Уткнулся лицом в плечо сестры. Пижамная курточка его пропиталась потом и липла к телу. Но девочка как будто отвечала Элдеру взглядом. Глаза ее казались огромными на худеньком личике. И все же она была не совсем ошеломленной. Элдер уловил в ее взгляде осмысленность и, мало того, боль, резкую, мучительную, как при открытой ране. — Эй, маленькая леди, — сказал Элдер с деланной улыбкой, причинявшей ему страдания, — ничего страшного нет. Девочка принялась покачивать братишку. — Он выстрелил в нее, — произнесла она монотонным голосом сомнамбулы. — Ладно-ладно. Не нужно об этом говорить. — Выстрелил в нее. Доктор Уайетт. Дядя Кейт. Он говорил, чтобы мы называли его дядей Кейтом. Она нежно покачивала братишку, держа его в объятиях. — Выстрелил из пистолета. В маму. Выстрелил, и она громко закричала. Элдер надеялся, что девочка не видела этого, только слышала стрельбу издали. Она умолкла. Снаружи доносилось громкое завывание. Наконец-то приехала санитарная машина. Элдер не думал, что девочка пострадала еще и физически, но уверенным быть не мог. И осторожно потянулся к ней. — Болит что-нибудь? — спросил он и коснулся ее руки. Девочка вздрогнула, покачивание прекратилось. Элдер ощутил тепло, влажность. Кровь. И тут разглядел ее — красные брызги на пижаме — узор, который принял за набивное изображение гвоздики. И на пижаме Роберта был тот же узор, трудно различимый на синем фоне. Кровь пропитала их одежду. Не своя. Этого не могло быть. Им бы не выжить, потеряв столько крови. Они находились в одной комнате с Ленорой и Кейтом. И когда началась стрельба, их обдало горячим красным дождем. — Ой, дети, — прошептал Элдер, — бедные вы мои детишки. — Кейт и нас бы застрелил, — прошептала девочка. — Я знаю. Но… Элдер, вспомнив «кольт» в руке Леноры, завершил ее мысль: — Она выхватила у него пистолет. Кивнув, девочка закрыла глаза и долго не открывала их. — Мама спасла вас от смерти, — сказал Элдер. — Она любила вас. Не забывайте этого. Вам это будет поддержкой. Мама очень, очень любила вас обоих. Никакой реакции не последовало. Кроме одного — по щеке мальчика скатилась прозрачная капля, единственная слезинка, мерцавшая в неверном свете. * * * Санитарная машина увезла детей и трупы, сирена ее рыдала в ночи, словно потерявшийся ребенок. Элдер остался в большом старом доме с полицейскими, экспертами и горьким запахом крови. — Что такое с этим домом? — недоуменно произнес фотограф. — В прошлом году скверная история. А теперь и подавно. — Люди говорят, все дело в Гаррисонах, — ответил один из полицейских. — Слишком много денег, слишком много власти. Кто-то сказал ему, что он не на митинге. — Я не про политику веду речь, — возразил полицейский. — Тут, как бы это сказать, воздаяние. Если тебе привалило счастье, жди какой-то беды. Все должно уравновешиваться. — Этим детям большого счастья не привалило, — сказал фотограф. — Что уравновешивается у них? Полицейский-фаталист пожал плечами. — Я не говорю, что это справедливо. Другой полицейский сказал, что знает, как воспримут горожане случившееся. — Они назовут это проклятием, вот как. Его Предсказание встретили возбужденными возгласами. — Я просто говорю, что люди скажут. — Ну и что же проклято? — спросил какой-то скептик. — Дом? Он что, с привидениями? Или весь гаррисоновский клан? — Ленора не гаррисоновской крови, — сказал кто-то. — Она не всегда носила эту фамилию. — А проклятие можно получить, выйдя замуж? — поинтересовался фотограф, и послышался смех. Говоривший о воздаянии полицейский спросил у Элдера, что думает он. |