
Онлайн книга «Некромант. Рабочие будни»
Молодой человек, который произнес эти слова, был великолепен. Дом тоже. Но если приглядеться… Дом был построен для большой семьи, роскошно обставлен, но было видно, что в последние несколько лет здесь никто не жил. Ничьи заботливые руки не касались его, запах запустения и грусти веял в комнатах. Молодой человек был высок, мускулист, с великолепной фигурой, светлыми волосами и огромными голубыми глазами. Присутствовали и высокий лоб, и прямой нос, и густые длинные ресницы, и твердый подбородок. Любая девушка пришла бы от него в нежный восторг. Но если вглядеться в эти прекрасные глаза, становилось видно, что мужчина избалован и пресыщен всем, что может дать этот мир. Эгоизм прятался глубоко под поверхностью небесной лазури очей мужчины. Но он там был. И эгоизм, и жестокость, и равнодушие… был. Из песни слова не выкинешь. За спиной мужчины что-то шевельнулось — и он резко развернулся. — Карт? — Да, господин. — Пошевеливайтесь, ленивые твари! Через десять дней я хочу устроить прием по случаю своего возвращения в Тиварас — и все должно быть великолепно. А вы до сих пор не можете привести дом в порядок. Карт промолчал. Раб не посмел сказать, что они приехали всего два дня назад. Что рабов в доме пять человек, а надо бы вчетверо больше. Что капризы молодого господина занимают большую часть времени и сил. Что… Он мог бы сказать многое. Не осмелился. Лиассио Тамори, лойрио, очень негативно относился к любой критике. И любое неосторожное слово могло привести к порке. А Карту вовсе не хотелось оказаться на конюшне. Или где похуже. Фантазия у молодого человека была богатая. Итак, лойрио Лиассио Тамори. Восхитительно красив, не женат, не слишком богат, но зато умен, подл и хитер. Женщины обращали внимание на три первых пункта. На третий — намного реже. Мужчины — на три последних. Хотя про подлость понимали далеко не сразу. Судьба решила подшутить, завернув мерзкое содержимое в красивый фантик. И красота Лиассио часто обманывала людей. Женщины ахали, восхищались, прыгали к нему в постель, делали все, что он прикажет — и Лиассио пользовался этим от души. Во всех смыслах. Женщины привели его к королевскому двору, женщины помогали ему в его делах, женщины… из-за женщины он и уехал из столицы. Как всегда при этом воспоминании, руки красавчика сжались в кулаки. Стерва! Он бы и внимания не обратил на эту сучку. Переспал — и забыл. Но девушка влюбилась всерьез. И принялась следовать за ним по пятам. Сначала он не обращал внимания, потом принялся использовать ее для мелких поручений. А потом решил осчастливить ее еще раз. Не одну. Это ведь здорово — когда с двумя женщинами! Новые ощущения, впечатления… и вообще! Такой мужчина снизошел до этой серой крыски! Да она благодарна быть должна! Увы… Девица не оценила его подарка. Влепила Лиассио пощечину (попыталась) и была за шкирку выкинута из его дома. Но на прощание пообещала отомстить. Тут бы и шею свернуть паршивке — все равно никто искать не стал бы! Но… Пожалел, наверное. А зря. Девушка оказалась талантлива. Как можно уничтожить человека? Физически? О, нет. Это ей не подходило. Ей хотелось, чтобы Лиассио испытал такое же унижение, как и она. А бешенство рождает вдохновение. Пьесы для столичного театра она писала и раньше. И их брали. И ставили. Просто никто не знал, что высокородная лойри балуется таким низким делом. И Лиассио не знал. А она написала пьесу. "Лойрио Лиайро". Мерзкая вещь! Но мгновенно ставшая популярной в столице. А потом ее начали представлять и на площадях. Талант у паршивки был незаурядный. А месть… месть способна сделать из коровы — королеву. Не то, что из простой сказочницы — богиню мщения. И сделала. Лойрио Лиайро — всегда шикарный голубоглазый блондин, был редкостной тварью. Крал, убивал, соблазнял без счета, потом решил уйти в хоши и грешить под прикрытием храма. И тут увидел прекрасную девушку. Она оказалась вдовой королевского советника. И искренне горевала о своем умершем муже. И новоявленный хоши принялся ее соблазнять. Женщина отнекивалась и отказывалась, но в результате согласилась на свидание. И Лиайро полетел туда на крыльях похоти. А в самый пик любовной сцены — гром, молния — и мерзавец оказывался в объятиях Раш вместо женщины. И паучиха разъясняла, что все, лапа. Чаша терпения переполнена. И ты теперь мой. Кончалось все смертью и краской нравоучительной тирадой, мол, сколько не виться веревочке, а конец будет. Печальный. Пьеса прошла на ура у всех хоши столицы. Ибо — давала повод лишний раз кивнуть на грехи человеческие. У всех женщин, которых хоть раз бросали — это же мечта, он тебя бросил, а потом его Раш сожрала. У мужчин — девица была талантлива — и обладала большим материалом. Собрала его, пока наблюдала за Лиассио. Знала о некоторых его делишках — и осторожно вывела их в пьесе. Так что пострадавшим от рук Лиассио было приятно смотреть на пьесу — и ухмыляться. Туда и дорога… Результат? Пьесу представляют на всех ярмарках, театр включил ее в постоянную, столица в восхищении, девица в смущении — она теперь обласкана королевской семьей и богата, а Лиассио… а он не может показаться нигде. Потому как — все видят и хохочут. Сходство-то незаурядное… Пришлось мужчине бежать из столицы в родной Тиварас, в который он и возвращаться-то не намеревался. И что самое печальное — почти без денег. Эта стерва разрушила своей пьесой несколько его проектов. Ну не будут вести дела с человеком, над которым смеются на всех площадях. И бояться его не будут. Да и сама эта гадина… Кулаки то сжимались, то разжимались… Лиассио хотел отомстить ей. Но — девица наняла охрану. Из къянти. Достать ее не было никакой возможности — столько денег на убийц он просто не нашел бы. А когда он попробовал вежливо поговорить с ней на приеме… Она вдвойне отплатила. Перед каждой пьесой провозглашалось: — Автор пьесы сообщает, что сходство персонажа с лойрио Лиассио Тамори абсолютно случайно. Он благороднейший и честнейший человек. Провозглашалось везде! От театра до ярмарки! С-сучка! Лиассио вдохнул, выдохнул… Ладно. В ближайшие лет десять в столицу ему хода нет. Уехать в другое государство? Возможно. И — невозможно. Всего имущества — фамильный особняк, который нельзя продать. По завещания прадеда он переходит из поколения в поколение. Даже не попробуешь на кон поставить. Это внесено в списки королевского казначейства — только рискни и окажешься в тюрьме. |